„Oni, którzy idą przez dolinę Habbacha, czynią w niej źródła; a tam deszcz napełnia cysterny.”

Biblia Brzeska: Księga Psalmów 84,7

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dobra Nowina spisana przez Łukasza 11,36

Nowa Biblia Gdańska

O ile więc, całe twe jaśniejące ciało, nie mając żadnej ciemnej części – w pełni będzie jaśniejące, stanie się podobnie, jak gdyby lampka blaskiem cię oświecała.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 11,36

Biblia Brzeska

Jesliż tedy ciało twe wszytko świetne będzie, nie mając jakiej cząstki zaćmionej, takci wszytko świetne będzie, jako gdy świeca blaskiem swoim oświeca cię.
Ewangelia św. Łukasza 11,36

Biblia Gdańska (1632)

Jeźli tedy wszystko ciało twoje jasne będzie, nie mając jakiej cząstki zaćmionej, będzieć wszystko tak jasne, że cię jako świeca blaskiem oświeci.
Łukasza 11,36

Biblia Gdańska (1881)

Jeźli tedy wszystko ciało twoje jasne będzie, nie mając jakiej cząstki zaćmionej, będzieć wszystko tak jasne, że cię jako świeca blaskiem oświeci.
Łukasza 11,36

Biblia Tysiąclecia

Jeśli zatem całe twoje ciało będzie w świetle, nie mając w sobie nic ciemnego, całe będzie w świetle, jak gdyby światło oświecało cię swym blaskiem.
Ewangelia wg św. Łukasza 11,36

Biblia Warszawska

Jeśli więc całe ciało twoje jest jasne i nie ma w nim cząstki ciemnej, będzie całe jasne, jak gdyby świeca oświeciła cię swym blaskiem.
Ewangelia św. Łukasza 11,36

Biblia Jakuba Wujka

Jeśliby tedy ciało twe wszytko świetne było, nie mając jakiej cząstki ciemności, będzie wszytko świetne, a jako świeca jasności oświeci cię.
Ewangelia wg św. Łukasza 11,36

Biblia Przekład Toruński

Jeśli więc całe twoje ciało jest jasne, nie mając w sobie jakiejś części ciemnej, będzie całe tak jasne, jak gdyby cię lampa blaskiem oświeciła.
Ewangelia Łukasza 11,36

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli zatem całe twoje ciało będzie pełne światła, nie mając w sobie żadnej ciemnej cząstki, całe będzie tak pełne światła, jak gdy świeca oświetla cię swoim blaskiem.
Ewangelia Łukasza 11,36

American Standard Version

If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
Ewangelia Łukasza 11,36

Clementine Vulgate

Si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit, non habens aliquam partem tenebrarum, erit lucidum totum, et sicut lucerna fulgoris illuminabit te.
Ewangelia Łukasza 11,36

King James Version

If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
Ewangelia Łukasza 11,36

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον τι μερος σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε
Ewangelia Łukasza 11,36

Young's Literal Translation

if then thy whole body is lightened, not having any part darkened, the whole shall be lightened, as when the lamp by the brightness may give thee light.`
Ewangelia Łukasza 11,36

World English Bible

If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light."
Ewangelia Łukasza 11,36

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić