„Jej dom jest pełen dróg do Krainy Umarłych, prowadzących do komnat śmierci.”

Nowa Biblia Gdańska: Przypowieści spisane przez Salomona 7,27

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dobra Nowina spisana przez Łukasza 1,15

Nowa Biblia Gdańska

Gdyż będzie wielkim przed obliczem Pana. Nie będzie pił wina oraz mocnego trunku, ale już w łonie swojej matki będzie napełniony Duchem Świętym.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 1,15

Biblia Brzeska

Abowiem będzie wielkim przed Panem, a nie będzie pił wina ani sekar i będzie napełnion Duchem świętym jeszcze z żywota matki swej.
Ewangelia św. Łukasza 1,15

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
Łukasza 1,15

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
Łukasza 1,15

Biblia Tysiąclecia

Będzie bowiem wielki w oczach Pana; wina i sycery pić nie będzie i już w łonie matki napełniony będzie Duchem Świętym.
Ewangelia wg św. Łukasza 1,15

Biblia Warszawska

Będzie bowiem wielki przed Panem; i wina, i napoju mocnego pić nie będzie, a będzie napełniony Duchem Świętym już w łonie matki swojej.
Ewangelia św. Łukasza 1,15

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem będzie wielki przed Panem, i wina i sycery pić nie będzie, i będzie napełnion Duchem świętym jeszcze z żywota matki swej,
Ewangelia wg św. Łukasza 1,15

Biblia Przekład Toruński

Albowiem będzie wielki przed obliczem Pana, z pewnością nie będzie pić wina ani sycery, a zostanie napełniony Duchem Świętym jeszcze będąc w łonie swojej matki.
Ewangelia Łukasza 1,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Będzie bowiem wielki w oczach Pana. Nie będzie pił wina ani mocnego napoju i zostanie napełniony Duchem Świętym już w łonie swojej matki.
Ewangelia Łukasza 1,15

American Standard Version

For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother`s womb.
Ewangelia Łukasza 1,15

Clementine Vulgate

erit enim magnus coram Domino : et vinum et siceram non bibet, et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris su :
Ewangelia Łukasza 1,15

King James Version

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
Ewangelia Łukasza 1,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εσται γαρ μεγας ενωπιον του κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
Ewangelia Łukasza 1,15

Young's Literal Translation

for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother`s womb;
Ewangelia Łukasza 1,15

World English Bible

For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Ewangelia Łukasza 1,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić