Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dobra Nowina spisana przez Jana 4,32
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on im powiedział: Ja mam pokarm do zjedzenia, którego wy nie widzicie.Dobra Nowina spisana przez Jana 4,32
Biblia Brzeska
Ale im on rzekł: Mam ja pokarm, co go pożywać będę, o którym wy nie wiecie.Ewangelia św. Jana 4,32
Biblia Tysiąclecia
On im rzekł: Ja mam do jedzenia pokarm, o którym wy nie wiecie.Ewangelia wg św. Jana 4,32
Biblia Warszawska
Ale On rzekł do nich: Ja mam pokarm do jedzenia, o którym wy nie wiecie.Ewangelia św. Jana 4,32
Biblia Jakuba Wujka
A on im rzekł: Mam ja pokarm ku jedzeniu, o którym wy nie wiecie.Ewangelia wg św. Jana 4,32
Biblia Przekład Toruński
A On powiedział im: Ja mam pokarm do jedzenia, którego wy nie znacie.Ewangelia Jana 4,32
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on im powiedział: Ja mam pokarm do jedzenia, o którym wy nie wiecie.Ewangelia Jana 4,32
American Standard Version
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.Ewangelia Jana 4,32
Clementine Vulgate
Ille autem dicit eis : Ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis.Ewangelia Jana 4,32
Young's Literal Translation
and he said to them, `I have food to eat that ye have not known.`Ewangelia Jana 4,32
World English Bible
But he said to them, "I have food to eat that you don't know about."Ewangelia Jana 4,32