„W tym dniu opowiesz swemu synowi: Obchodzę to ze względu na to, co PAN dla mnie uczynił, gdy wychodziłem z Egiptu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Wyjścia 13,8

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 2,36

Nowa Biblia Gdańska

Niech więc niezawodnie wie każdy dom Israela, że Bóg uczynił go Panem i Chrystusem[1]; tego Jezusa, którego wy ukrzyżowaliście.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 2,36

Biblia Brzeska

Niechajżeć tedy wie zapewne wszytek dom izraelski, iż i Panem i Krystusem uczynił Bóg tego to Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali.
Dzieje Apostolskie 2,36

Biblia Gdańska (1632)

Niechajże tedy wie zapewne wszystek dom Izraelski, że go Bóg i Panem, i Chrystusem uczynił, tego Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali.
Dzieje Apostolskie 2,36

Biblia Gdańska (1881)

Niechajże tedy wie zapewne wszystek dom Izraelski, że go Bóg i Panem, i Chrystusem uczynił, tego Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali.
Dzieje Apostolskie 2,36

Biblia Tysiąclecia

Niech więc cały dom Izraela wie z niewzruszoną pewnością, że tego Jezusa, którego wyście ukrzyżowali, uczynił Bóg i Panem, i Mesjaszem.
Dzieje Apostolskie 2,36

Biblia Warszawska

Niechże tedy wie z pewnością cały dom Izraela, że i Panem i Chrystusem uczynił go Bóg, tego Jezusa, którego wy ukrzyżowaliście.
Dzieje Apostolskie 2,36

Biblia Jakuba Wujka

Niechaj tedy wie za pewne wszytek dom Izraelski, iż go i Panem, i Chrystusem uczynił Bóg, tego Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali.
Dzieje Apostolskie 2,36

Biblia Przekład Toruński

Niech więc wie z pewnością cały dom Izraela, że i Panem i Mesjaszem uczynił Go Bóg, tego Jezusa, którego wy ukrzyżowaliście.
Dzieje Apostolskie 2,36

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Niech więc cały dom Izraela wie z pewnością, że tego Jezusa, którego wy ukrzyżowaliście, Bóg uczynił i Panem, i Chrystusem.
Dzieje Apostolskie 2,36

American Standard Version

Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
Dzieje Apostolskie 2,36

Clementine Vulgate

Certissime sciat ergo omnis domus Isral, quia et Dominum eum et Christum fecit Deus hunc Jesum, quem vos crucifixistis.
Dzieje Apostolskie 2,36

King James Version

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Dzieje Apostolskie 2,36

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε
Dzieje Apostolskie 2,36

Young's Literal Translation

assuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him -- this Jesus whom ye did crucify.`
Dzieje Apostolskie 2,36

World English Bible

"Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."
Dzieje Apostolskie 2,36

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić