„A wszystkie dzieła jego potęgi i mocy oraz opis wielkości Mardocheusza, którą wyróżnił go król, czy nie są zapisane w księgach kronik królów Medii i Persji?”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Estery 10,2

Porównanie wersetów
King James Version - List do Kolosan 2,7

King James Version

Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
List do Kolosan 2,7

Biblia Brzeska

Będąc ukorzenieni i zbudowani na nim i utwierdzeni wiarą, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem.
List św. Pawła do Kolosan 2,7

Biblia Gdańska (1632)

Będąc wkorzenieni i wybudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem.
Kolosensów 2,7

Biblia Gdańska (1881)

Będąc wkorzenieni i wybudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem.
Kolosensów 2,7

Biblia Tysiąclecia

zapuśćcie w Niego korzenie i na Nim dalej się budujcie, i umacniajcie się w wierze, jak was nauczono, pełni wdzięczności.
List do Kolosan 2,7

Biblia Warszawska

Wkorzenieni weń i zbudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jak was nauczono, składając nieustannie dziękczynienie.
List św. Pawła do Kolosan 2,7

Biblia Jakuba Wujka

wkorzenieni i wybudowani w nim, i umocnieni wiarą, jakoście się też nauczyli, obfitując w nim w dziękczynieniu.
List do Kolosan 2,7

Nowa Biblia Gdańska

Według tego jak zostaliście nauczeni. W nim ugruntowani, budowani i umacniani w wierze; w niej obfitując wśród dziękczynienia.
List do Kolosan 2,7

Biblia Przekład Toruński

Jako ci, którzy zostali zakorzenieni i są budowani na Nim, i są utwierdzani w wierze, tak jak zostaliście nauczeni, obfitując w niej z dziękczynieniem.
List do Kolosan 2,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zakorzenieni i zbudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jak was nauczono, obfitując w niej z dziękczynieniem.
List do Kolosan 2,7

American Standard Version

rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
List do Kolosan 2,7

Clementine Vulgate

radicati, et superdificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione.
List do Kolosan 2,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
List do Kolosan 2,7

Young's Literal Translation

being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
List do Kolosan 2,7

World English Bible

rooted and built up in him, and established in your faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
List do Kolosan 2,7

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić