„ziemie nędze i ciemności, kędy cień śmierci, i nie masz rządu, ale wieczny strach przebywa.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Hioba 10,22

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 3,24

King James Version

So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
Księga Rodzaju 3,24

Biblia Brzeska

A tak wypędziwszy człowieka, postawił cherubiny ku wschodowi sadu Eden i miecz płomienisty a błyszczący się zewsząd ku strzeżeniu drogi do drzewa żywota.
1 Księga Mojżeszowa 3,24

Biblia Gdańska (1632)

A tak wygnał człowieka; i postawił na wschód słońca sadu Eden Cheruby, i miecz płomienisty i obrotny ku strzeżeniu drogi do drzewa żywota.
1 Mojżeszowa 3,24

Biblia Gdańska (1881)

A tak wygnał człowieka; i postawił na wschód słońca sadu Eden Cheruby, i miecz płomienisty i obrotny ku strzeżeniu drogi do drzewa żywota.
1 Mojżeszowa 3,24

Biblia Tysiąclecia

Wygnawszy zaś człowieka, Bóg postawił przed ogrodem Eden cherubów i połyskujące ostrze miecza, aby strzec drogi do drzewa życia.
Księga Rodzaju 3,24

Biblia Warszawska

I tak wygnał człowieka, a na wschód od ogrodu Eden umieścił cheruby i płomienisty miecz wirujący, aby strzegły drogi do drzewa życia.
I Księga Mojżeszowa 3,24

Biblia Jakuba Wujka

I wygnał Adama, i postawił przed rajem rozkoszy Cherubim i miecz płomienisty i obrotny, ku strzeżeniu drogi drzewa żywota.
Księga Rodzaju 3,24

Nowa Biblia Gdańska

Tak wypędził człowieka, a na wschód od ogrodu Eden usadowił cherubów oraz płomienny miecz wirujący dla strzeżenia drogi do drzewa Życia.
I Księga Mojżesza 3,24

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak wygnał człowieka i postawił na wschód od ogrodu Eden cherubinów i płomienisty miecz obracający się we wszystkie strony, aby strzegły drogi do drzewa życia.
Księga Rodzaju 3,24

American Standard Version

So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
Księga Rodzaju 3,24

Clementine Vulgate

Ejecitque Adam : et collocavit ante paradisum voluptatis cherubim, et flammeum gladium, atque versatilem, ad custodiendam viam ligni vit.
Księga Rodzaju 3,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life.
Księga Rodzaju 3,24

World English Bible

So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
Księga Rodzaju 3,24

Westminster Leningrad Codex

וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ ס
1 Księga Mojżeszowa 3,24
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić