„Wyznawajcie jeden drugiemu przestępstwa, a módlcie się jeden za drugiego, abyście byli uzdrowieni. Abowiem wiele waży skuteczna modlitwa sprawiedliwego.”

Biblia Brzeska: List św. Jakuba 5,16

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 1,14

King James Version

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
Księga Rodzaju 1,14

Biblia Brzeska

Zatym rzekł Bóg: Niech będą światłości na rozpostrzeniu niebieskim, ku rozdzielaniu dnia i nocy. A niech będą na znaki i na pewne czasy, także na dni i na lata!
1 Księga Mojżeszowa 1,14

Biblia Gdańska

I rzekł Bóg: Niech będą światła na rozpostarciu niebieskim, ku rozdzielaniu dnia od nocy, a niech będą na znaki, i pewne czasy, i dni, i lata.
1 Mojżeszowa 1,14

Biblia Tysiąclecia

A potem Bóg rzekł: Niechaj powstaną ciała niebieskie, świecące na sklepieniu nieba, aby oddzielały dzień od nocy, aby wyznaczały pory roku, dni i lata;
Księga Rodzaju 1,14

Biblia Warszawska

Potem rzekł Bóg: Niech powstaną światła na sklepieniu niebios, aby oddzielały dzień od nocy i były znakami dla oznaczania pór, dni i lat!
I Księga Mojżeszowa 1,14

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Bóg: Niech się zstaną światła na utwierdzeniu nieba a niech dzielą dzień od nocy i niech będą na znaki i czasy, i dni, i lata,
Księga Rodzaju 1,14

Nowa Biblia Gdańska

Bóg też powiedział: Niech się staną światła na przestworze nieba, aby przedzielać między dniem, a nocą; niech też służą jako znaki, wyznaczone pory, dni i lata;
I Księga Mojżesza 1,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem Bóg powiedział: Niech się staną światła na firmamencie nieba, by oddzielały dzień od nocy, i niech stanowią znaki, pory roku, dni i lata.
Księga Rodzaju 1,14

American Standard Version

And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
Księga Rodzaju 1,14

Clementine Vulgate

Dixit autem Deus : Fiant luminaria in firmamento cli, et dividant diem ac noctem, et sint in signa et tempora, et dies et annos :
Księga Rodzaju 1,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And God saith, `Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,
Księga Rodzaju 1,14

World English Bible

God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
Księga Rodzaju 1,14

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיֹּום וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמֹועֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃
1 Księga Mojżeszowa 1,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić