„Tak że i my sami chlubimy się wami w kościołach Bożych z powodu waszej cierpliwości i wiary we wszystkich waszych prześladowaniach i uciskach, które znosicie.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II List do Tesaloniczan 1,4

Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Mateusza 3,4

King James Version

And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
Ewangelia Mateusza 3,4

Biblia Brzeska

Tenże Jan miał odzienie swoje z sierści wielbłądowej i pas rzemienny około biodry swojej, a pokarm jego były szarańce i miód leśny.
Ewangelia św. Mateusza 3,4

Biblia Gdańska (1632)

A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcza i miód leśny.
Mateusza 3,4

Biblia Gdańska (1881)

A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcza i miód leśny.
Mateusza 3,4

Biblia Tysiąclecia

Sam zaś Jan nosił odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany około bioder, a jego pokarmem była szarańcza i miód leśny.
Ewangelia wg św. Mateusza 3,4

Biblia Warszawska

A sam Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół bioder swoich, a za pokarm miał szarańczę i miód leśny.
Ewangelia św. Mateusza 3,4

Biblia Jakuba Wujka

A ten Jan miał odzienie z sierci wielbłądowej i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcze i miód leśny.
Ewangelia wg św. Mateusza 3,4

Nowa Biblia Gdańska

A sam Jan miał odzienie z wielbłądziej sierści oraz skórzany pas wokół swoich bioder; zaś szarańcza i leśny miód był jego pokarmem.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 3,4

Biblia Przekład Toruński

A Jan miał odzienie z sierści wielbłąda i pas skórzany wokół swoich bioder, a jego pokarmem była szarańcza i miód polny.
Ewangelia Mateusza 3,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A ów Jan miał ubranie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół bioder, a jego pokarmem była szarańcza i miód leśny.
Ewangelia Mateusza 3,4

American Standard Version

Now John himself had his raiment of camel`s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Ewangelia Mateusza 3,4

Clementine Vulgate

Ipse autem Joannes habebat vestimentum de pilis camelorum, et zonam pelliceam circa lumbos suos : esca autem ejus erat locust, et mel silvestre.
Ewangelia Mateusza 3,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον
Ewangelia Mateusza 3,4

Young's Literal Translation

And this John had his clothing of camel`s hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
Ewangelia Mateusza 3,4

World English Bible

Now John himself had clothing made of camel's hair, and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Ewangelia Mateusza 3,4

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić