Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Mateusza 27,66
King James Version
So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.Ewangelia Mateusza 27,66
Biblia Brzeska
A oni szedszy, obwarowali grób, zapieczętowawszy kamień i z strażą.Ewangelia św. Mateusza 27,66
Biblia Tysiąclecia
Oni poszli i zabezpieczyli grób opieczętowując kamień i stawiając straż.Ewangelia wg św. Mateusza 27,66
Biblia Warszawska
Poszli więc i zabezpieczyli grób, pieczętując kamień i zaciągając straż.Ewangelia św. Mateusza 27,66
Biblia Jakuba Wujka
A oni szedszy obwarowali grób, zapieczętowawszy kamień z strażą.Ewangelia wg św. Mateusza 27,66
Nowa Biblia Gdańska
Więc oni poszli, zabezpieczyli sobie grób za pomocą straży i zapieczętowali kamień.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,66
Biblia Przekład Toruński
A oni poszli i zabezpieczyli grób, opieczętowali kamień i postawili straże.Ewangelia Mateusza 27,66
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Poszli więc i zabezpieczyli grobowiec, pieczętując kamień i stawiając straż.Ewangelia Mateusza 27,66
American Standard Version
So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.Ewangelia Mateusza 27,66
Clementine Vulgate
Illi autem abeuntes, munierunt sepulchrum, signantes lapidem, cum custodibus.Ewangelia Mateusza 27,66
Textus Receptus NT
οι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιαςEwangelia Mateusza 27,66
Young's Literal Translation
and they, having gone, did make the sepulchre secure, having sealed the stone, together with the watch.Ewangelia Mateusza 27,66
World English Bible
So they went, and made the tomb secure, sealing the stone, the guard being with them.Ewangelia Mateusza 27,66