Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Mateusza 26,66
King James Version
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.Ewangelia Mateusza 26,66
Biblia Brzeska
I cóż się wam zda? A oni odpowiedając rzekli: Winien jest śmierci.Ewangelia św. Mateusza 26,66
Biblia Gdańska (1632)
Cóż się wam zda? A oni odpowiadając, rzekli: Winien jest śmierci.Mateusza 26,66
Biblia Gdańska (1881)
Cóż się wam zda? A oni odpowiadając, rzekli: Winien jest śmierci.Mateusza 26,66
Biblia Tysiąclecia
Co wam się zdaje? Oni odpowiedzieli: Winien jest śmierci.Ewangelia wg św. Mateusza 26,66
Biblia Warszawska
Co sądzicie! A oni, odpowiadając, rzekli: Winien jest śmierci.Ewangelia św. Mateusza 26,66
Biblia Jakuba Wujka
co się wam zda? A oni odpowiadając, rzekli: Winien jest śmierci!Ewangelia wg św. Mateusza 26,66
Nowa Biblia Gdańska
Co wam się wydaje? A oni odpowiadając, rzekli: Winien jest śmierci.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 26,66
Biblia Przekład Toruński
Jak wam się zdaje? A oni w odpowiedzi, rzekli: Winny jest śmierci.Ewangelia Mateusza 26,66
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak wam się zdaje? A oni odpowiedzieli: Zasługuje na śmierć.Ewangelia Mateusza 26,66
American Standard Version
what think ye? They answered and said, He is worthy of death.Ewangelia Mateusza 26,66
Clementine Vulgate
quid vobis videtur ? At illi respondentes dixerunt : Reus est mortis.Ewangelia Mateusza 26,66
Textus Receptus NT
τι υμιν δοκει οι δε αποκριθεντες ειπον ενοχος θανατου εστινEwangelia Mateusza 26,66
Young's Literal Translation
what think ye?` and they answering said, `He is worthy of death.`Ewangelia Mateusza 26,66
World English Bible
What do you think?" They answered, "He is worthy of death!"Ewangelia Mateusza 26,66