Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Łukasza 18,41
King James Version
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.Ewangelia Łukasza 18,41
Biblia Brzeska
Mówiąc: Cóż chcesz, abychci uczynił? A on powiedział: Panie! Abych wziął wzrok.Ewangelia św. Łukasza 18,41
Biblia Tysiąclecia
Co chcesz, abym ci uczynił? Odpowiedział: Panie, żebym przejrzał.Ewangelia wg św. Łukasza 18,41
Biblia Warszawska
Mówiąc: Co chcesz, abym ci uczynił? A on odrzekł: Panie, abym przejrzał.Ewangelia św. Łukasza 18,41
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Co chcesz, abym ci uczynił? A on powiedział: Panie, abych przejźrzał.Ewangelia wg św. Łukasza 18,41
Nowa Biblia Gdańska
Co chcesz bym ci uczynił? A on powiedział: Panie, abym widział.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 18,41
Biblia Przekład Toruński
Zapytał go, mówiąc: Co chcesz, abym ci uczynił? A on powiedział: Panie! Abym przejrzał.Ewangelia Łukasza 18,41
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co chcesz, abym ci uczynił? A on odpowiedział: Panie, żebym przejrzał.Ewangelia Łukasza 18,41
American Standard Version
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.Ewangelia Łukasza 18,41
Clementine Vulgate
dicens : Quid tibi vis faciam ? At ille dixit : Domine, ut videam.Ewangelia Łukasza 18,41
Young's Literal Translation
saying, `What wilt thou I shall do to thee?` and he said, `Sir, that I may receive sight.`Ewangelia Łukasza 18,41
World English Bible
"What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."Ewangelia Łukasza 18,41