„Pójdę, wrócę się do miejsca mego, aż się winnymi dadzą a szukać będę oblicza mojego.”

Biblia Gdańska (1881): Ozeasz 5,15

Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Łukasza 13,11

King James Version

And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
Ewangelia Łukasza 13,11

Biblia Brzeska

Tam oto była niewiasta, która miała ducha niemocy od ośminaście lat, a była skurczona, tak iż się rozkurczyć nie mogła.
Ewangelia św. Łukasza 13,11

Biblia Gdańska (1632)

A oto była tam niewiasta, która miała ducha niemocy ośmnaście lat, a była skurczona, tak iż się żadną miarą nie mogła rozprostować.
Łukasza 13,11

Biblia Gdańska (1881)

A oto była tam niewiasta, która miała ducha niemocy ośmnaście lat, a była skurczona, tak iż się żadną miarą nie mogła rozprostować.
Łukasza 13,11

Biblia Tysiąclecia

A była tam kobieta, która od osiemnastu lat miała ducha niemocy: była pochylona i w żaden sposób nie mogła się wyprostować.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,11

Biblia Warszawska

A oto była tam kobieta, od osiemnastu lat cierpiąca, pochylona tak, że zupełnie nie mogła się wyprostować.
Ewangelia św. Łukasza 13,11

Biblia Jakuba Wujka

A oto niewiasta, która miała ducha niemocy przez ośmnaście lat, a była skurczona i nie mogła żadną miarą wzgórę pojźrzeć.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,11

Nowa Biblia Gdańska

I oto była tam niewiasta, co miała przez osiemnaście lat chorobliwe usposobienie. Zatem była zgięta i nie mogła się zupełnie wyprostować.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 13,11

Biblia Przekład Toruński

I oto była tam kobieta, która miała ducha niemocy od osiemnastu lat, a była tak pochylona, że nie mogła się w ogóle wyprostować.
Ewangelia Łukasza 13,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A była tam kobieta, która od osiemnastu lat miała ducha niemocy i była pochylona, i w żaden sposób nie mogła się wyprostować.
Ewangelia Łukasza 13,11

American Standard Version

And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
Ewangelia Łukasza 13,11

Clementine Vulgate

Et ecce mulier, qu habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo : et erat inclinata, nec omnino poterat sursum respicere.
Ewangelia Łukasza 13,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
Ewangelia Łukasza 13,11

Young's Literal Translation

and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,
Ewangelia Łukasza 13,11

World English Bible

Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way lift herself up.
Ewangelia Łukasza 13,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić