Porównanie wersetów
King James Version - 2 Księga Kronik 20,34
King James Version
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.2 Księga Kronik 20,34
Biblia Brzeska
Wszytki też ine sprawy Jozafatowe tak pierwsze, jako i pośledniejsze są wpisane w księgi Jehu, syna Hananjego, o którym jest wzminka w księgach królów izraelskich.2 Księga Kronik 20,34
Biblia Gdańska (1632)
A ostatek spraw Jozafatowych pierwszych i poślednich jest zapisany w księdze Jehu, syna Hananiego, któremu było rozkazane, aby to włożył w księgi królów Izraelskich.2 Kronik 20,34
Biblia Gdańska (1881)
A ostatek spraw Jozafatowych pierwszych i poślednich jest zapisany w księdze Jehu, syna Hananiego, któremu było rozkazane, aby to włożył w księgi królów Izraelskich.2 Kronik 20,34
Biblia Tysiąclecia
Pozostałe zaś czyny Jozafata, od pierwszych do ostatnich, zapisane są w dziejach Jehu, syna Chananiego, i włączone do Księgi Królów Izraela.2 Księga Kronik 20,34
Biblia Warszawska
Pozostałe zaś sprawy Jehoszafata, pierwsze i ostatnie, są zapisane w dziejach Jehu, syna Chananiego, które weszły do Księgi Królów Izraelskich.II Księga Kronik 20,34
Biblia Jakuba Wujka
A ostatek spraw Jozafatowych, pierwszych i poślednich, napisan jest w słowiech Jehu, syna Hanani, które porządnie wpisał w księgi królów Izraelskich.2 Księga Kronik 20,34
Nowa Biblia Gdańska
Zaś reszta spraw Jozafata, tych pierwszych i ostatnich, jest zapisana w księdze Jehu, syna Chananiego, który to włożył w Księgi Królów Israela.2 Kronik 20,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A pozostałe dzieje Jehoszafata, od pierwszych do ostatnich, są zapisane w księdze Jehu, syna Chananiego, o którym jest napisane w księdze królów Izraela.II Księga Kronik 20,34
American Standard Version
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.2 Księga Kronik 20,34
Clementine Vulgate
Reliqua autem gestorum Josaphat priorum et novissimorum scripta sunt in verbis Jehu filii Hanani, qu digessit in libros regum Isral.2 Księga Kronik 20,34
Young's Literal Translation
And the rest of the matters of Jehoshaphat, the first and the last, lo, they are written among the matters of Jehu son of Hanani, who hath been mentioned on the book of the kings of Israel.2 Księga Kronik 20,34
World English Bible
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.2 Księga Kronik 20,34
Westminster Leningrad Codex
וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהֹושָׁפָט הָרִאשֹׁנִים וְהָאַחֲרֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים בְּדִבְרֵי יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי אֲשֶׁר הֹעֲלָה עַל־סֵפֶר מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃2 Księga Kronik 20,34