„I wszedszy rzekł im: Przeczże płaczecie a sobą trwożycie? Dzieweczka ta nie umarła, ale zasnęła.”

Biblia Brzeska: Ewangelia św. Marka 5,39

Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Królewska 8,18

King James Version

And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
1 Księga Królewska 8,18

Biblia Brzeska

Ale rzekł k niemu Pan: Dobrześ uczynił, iżeś umyślił zbudować dom imieniowi mojemu.
1 Księga Królewska 8,18

Biblia Gdańska (1632)

Ale rzekł Pan do Dawida, ojca mego: Aczkolwiekeś postanowił w sercu twem, zbudować dom imieniowi memu, i dobrześ uczynił, żeś to umyślił w sercu twojem.
1 Królewska 8,18

Biblia Gdańska (1881)

Ale rzekł Pan do Dawida, ojca mego: Aczkolwiekeś postanowił w sercu twem, zbudować dom imieniowi memu, i dobrześ uczynił, żeś to umyślił w sercu twojem.
1 Królewska 8,18

Biblia Tysiąclecia

Wówczas Pan rzekł memu ojcu, Dawidowi: "Dobrze postąpiłeś, że powziąłeś zamiar zbudowania domu dla mego Imienia, bo wypłynęło to z twego serca.
1 Księga Królewska 8,18

Biblia Warszawska

Lecz Pan rzekł do Dawida, mojego ojca: Iż zamierzałeś zbudować dom dla imienia mojego, postąpiłeś dobrze, tak zamyślając,
I Księga Królewska 8,18

Biblia Jakuba Wujka

i rzekł PAN do Dawida, ojca mego: Żeś myślił w sercu swoim budować dom imieniowi memu, dobrześ uczynił to samo w sercu rozbierając.
1 Księga Królewska 8,18

Nowa Biblia Gdańska

Ale WIEKUISTY powiedział do mojego ojca Dawida: Ponieważ postanowiłeś w swoim sercu wybudować Przybytek Mojemu Imieniu – dobrze uczyniłeś, że to postanowiłeś w twoim sercu.
1 Księga Królów 8,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz PAN powiedział do mego ojca Dawida: Ponieważ postanowiłeś w swoim sercu, by zbudować dom dla mojego imienia, dobrze uczyniłeś, że tak postanowiłeś w sercu.
I Księga Królewska 8,18

American Standard Version

But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:
1 Księga Królewska 8,18

Clementine Vulgate

et ait Dominus ad David patrem meum : Quod cogitasti in corde tuo ædificare domum nomini meo, bene fecisti, hoc ipsum mente tractans.
1 Księga Królewska 8,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Jehovah saith unto David my father, Because that it hath been with thy heart to build a house for My name, thou hast done well that it hath been with thy heart;
1 Księga Królewska 8,18

World English Bible

But Yahweh said to David my father, Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart:
1 Księga Królewska 8,18

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־דָּוִד אָבִי יַעַן אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנֹות בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃
1 Księga Królewska 8,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić