„Czyż więc poczynałem sobie lekkomyślnie, wszystko to zamierzając? Albo układając to, czym postanawiał według ciała w ten sposób, iżby "tak, tak" było u mnie równocześnie "nie, nie".”

Biblia Tysiąclecia: 2 List do Koryntian 1,17

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Lamentacje Jeremiasza 1,3

Biblia Jakuba Wujka

Przeniósł się Juda prze trapienie i prze mnóstwo niewolej, mieszkał między narody ani nalazł odpoczynienia, wszyscy goniący go poimali ji w cieśni.
Lamentacje Jeremiasza 1,3

Biblia Brzeska

Przeniesione jest Juda prze swoję nędzę, a prze wielkie zniewolenie. Mieszka teraz miedzy narody, a odpoczynienia znaleźć nie może. Wszyscy prześladowcy jego połapili je w uciskoch.
Treny 1,3

Biblia Gdańska (1632)

Przeniósł się Juda dla utrapienia i dla wielkiej niewoli; wszakże mieszkając między narodami nie znajduje odpocznienia; wszyscy, którzy je gonią połapali je w cieśni.
Treny Jeremijaszowe 1,3

Biblia Gdańska (1881)

Przeniósł się Juda dla utrapienia i dla wielkiej niewoli; wszakże mieszkając między narodami nie znajduje odpocznienia; wszyscy, którzy je gonią połapali je w cieśni.
Treny Jeremijaszowe 1,3

Biblia Tysiąclecia

Wygnańcem jest Juda przez nędzę i ciężką niedolę, mieszka pomiędzy ludami, nie zaznał spoczynku; dosięgli go wszyscy prześladowcy pośród ucisku.
Lamentacje Jeremiasza 1,3

Biblia Warszawska

Na wygnanie poszedł Juda, na cierpienie i w ciężką niewolę. Zamieszkał między poganami i nie znajduje odpocznienia. Wszyscy jego prześladowcy dopadli go wśród ucisku.
Treny 1,3

Nowa Biblia Gdańska

Z powodu nędzy i twardej służby tuła się Judea, osiadła wśród pogan i nie znajduje wypoczynku. Pośród przesmyków kraju doścignęli ją wszyscy jej prześladowcy.
Treny 1,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Juda poszedł na wygnanie z powodu ucisku i wielkiej niewoli, mieszka między poganami i nie znajduje odpoczynku. Wszyscy jego prześladowcy dopadli go pośród ucisków.
Księga Lamentacji 1,3

American Standard Version

Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.
Lamentacje 1,3

Clementine Vulgate

Ghimel Migravit Judas propter afflictionem,et multitudinem servitutis ;habitavit inter gentes,nec invenit requiem :omnes persecutores ejus apprehenderunt eaminter angustias.
Lamentacje Jeremiasza 1,3

King James Version

Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
Lamentacje 1,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits.
Lamentacje 1,3

World English Bible

Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwells among the nations, she finds no rest: All her persecutors overtook her within the straits.
Lamentacje 1,3

Westminster Leningrad Codex

גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי וּמֵרֹב עֲבֹדָה הִיא יָשְׁבָה בַגֹּויִם לֹא מָצְאָה מָנֹוחַ כָּל־רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים׃ ס
Treny 1,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić