„A jako zbójcy czynią, którzy na kogo czyhają na drodze, kędy chodzą do Sychem, tak czyni rota kapłanów; bo umyślnie niecnotę płodzą.”

Biblia Gdańska (1632): Ozeasz 6,9

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Rut 3,1

Biblia Jakuba Wujka

I potym gdy się wróciła do świekry swojej, usłyszała od niej: Córko moja, poszukam ci odpocznienia i opatrzę, abyś się miała dobrze.
Księga Rut 3,1

Biblia Brzeska

Potym Noemi, świekra jej rzekła do niej: Miła córko, poszukamci odpoczynienia, żebyć się dobrze działo.
Księga Rut 3,1

Biblia Gdańska (1632)

Potem rzekła do niej Noemi, świekra jej: Córko moja, azażemci nie powinna szukać odpocznienia, żebyś się dobrze miała?
Ruty 3,1

Biblia Gdańska (1881)

Potem rzekła do niej Noemi, świekra jej: Córko moja, azażemci nie powinna szukać odpocznienia, żebyś się dobrze miała?
Ruty 3,1

Biblia Tysiąclecia

Noemi, teściowa Rut, powiedziała do niej: Moja córko, czyż nie powinnam ci poszukać spokojnego miejsca, w którym byłabyś szczęśliwa?
Księga Rut 3,1

Biblia Warszawska

Potem rzekła do niej Noemi, jej teściowa: Córko moja! Czy nie powinnam poszukać dla ciebie ogniska domowego, przy którym dobrze byś się miała?
Księga Rut 3,1

Nowa Biblia Gdańska

A raz jej teściowa - Naemi powiedziała do niej: Moja córko, czy nie powinnam postarać się dla ciebie o miejsce wypoczynku, gdzie by ci było dobrze?
Księga Rut 3,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem Noemi, jej teściowa, powiedziała do niej: Moja córko, czy nie powinnam ci szukać odpoczynku, abyś się dobrze miała?
Księga Rut 3,1

American Standard Version

And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Księga Rut 3,1

Clementine Vulgate

Postquam autem reversa est ad socrum suam, audivit ab ea : Filia mea, quram tibi requiem, et providebo ut bene sit tibi.
Księga Rut 3,1

King James Version

Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Księga Rut 3,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Naomi her mother-in-law saith to her, `My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?
Księga Rut 3,1

World English Bible

Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
Księga Rut 3,1

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי חֲמֹותָהּ בִּתִּי הֲלֹא אֲבַקֶּשׁ־לָךְ מָנֹוחַ אֲשֶׁר יִיטַב־לָךְ׃
Księga Rut 3,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić