Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Rodzaju 18,8
Biblia Jakuba Wujka
Wziął też masła i mleka, i cielę, które był uwarzył, i położył przed nimi, a sam stał wedle nich pod drzewem.Księga Rodzaju 18,8
Biblia Brzeska
Potym przyniózszy masła i mleka i cielątko, które był nagotował, postawił je przed nimi, a sam stał przy nich pod drzewem kiedy jedli.1 Księga Mojżeszowa 18,8
Biblia Gdańska (1632)
Wziął też masła i mleka, i cielę, które był nagotował, i postawił przed nie, a sam stał przy nich pod drzewem; i jedli.1 Mojżeszowa 18,8
Biblia Gdańska (1881)
Wziął też masła i mleka, i cielę, które był nagotował, i postawił przed nie, a sam stał przy nich pod drzewem; i jedli.1 Mojżeszowa 18,8
Biblia Tysiąclecia
Po czym, wziąwszy twaróg, mleko i przyrządzone cielę, postawił przed nimi, a gdy oni jedli, stał przed nimi pod drzewem.Księga Rodzaju 18,8
Biblia Warszawska
Wziął także masło, mleko i cielę, które przyrządził, i postawił przed nimi. Sam stanął przy nich pod drzewem, a oni jedli.I Księga Mojżeszowa 18,8
Nowa Biblia Gdańska
Wziął śmietankę, mleko oraz cielę, które przyrządził i postawił przed nimi, a sam stanął przy nich pod drzewem; zatem jedli.I Księga Mojżesza 18,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wziął też masło, mleko i cielę, które przyrządził, i postawił przed nimi. A gdy oni jedli, on stał przy nich pod drzewem.Księga Rodzaju 18,8
American Standard Version
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.Księga Rodzaju 18,8
Clementine Vulgate
Tulit quoque butyrum et lac, et vitulum quem coxerat, et posuit coram eis : ipse vero stabat juxta eos sub arbore.Księga Rodzaju 18,8
King James Version
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.Księga Rodzaju 18,8
Young's Literal Translation
and he taketh butter and milk, and the son of the herd which he hath prepared, and setteth before them; and he is standing by them under the tree, and they do eat.Księga Rodzaju 18,8
World English Bible
He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.Księga Rodzaju 18,8
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וּבֶן־הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וְהוּא־עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ׃1 Księga Mojżeszowa 18,8