Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Przysłów 28,3
Biblia Jakuba Wujka
Człowiek ubogi potwarzający ubogie jest podobien dżdżowi gwałtownemu, który głód przynosi.Księga Przysłów 28,3
Biblia Brzeska
Człowiek ubogi, który wydziera potrzebującym, jest podobien dżdżowi gwałtownemu, który psuje zboża.Przypowieści Salomona 28,3
Biblia Gdańska (1632)
Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa.Przypowieści Salomonowych 28,3
Biblia Gdańska (1881)
Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa.Przypowieści Salomonowych 28,3
Biblia Tysiąclecia
Występny, co biednych uciska, jest jak ulewa, co chleba nie daje.Księga Przysłów 28,3
Biblia Warszawska
Człowiek bezbożny, który uciska ubogich, jest jak ulewa, po której nie ma chleba.Przypowieści Salomona 28,3
Nowa Biblia Gdańska
Ubogi człowiek, który gnębi biednych, jest jak ulewny deszcz, co nie przynosi chleba.Przypowieści spisane przez Salomona 28,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ubogi człowiek, który gnębi biednych, jest jak gwałtowny deszcz, po którym nie ma chleba.Księga Przysłów 28,3
American Standard Version
A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.Przypowieści 28,3
Clementine Vulgate
Vir pauper calumnians pauperessimilis est imbri vehementi in quo paratur fames.]Księga Przysłów 28,3
King James Version
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.Przypowieści 28,3
Young's Literal Translation
A man -- poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.Przypowieści 28,3
World English Bible
A needy man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no crops.Przypowieści 28,3
Westminster Leningrad Codex
גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃Przypowieści Salomona 28,3