Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Przysłów 25,14
Biblia Jakuba Wujka
Obłok i wiatr, i deszcz za niemi nie idzie - mąż wychwalający się, a obietnic nie pełniący.Księga Przysłów 25,14
Biblia Brzeska
Człowiek, który się fałszywie chlubi z swej szczodrobliwości, jest jako obłok i wiatr oprócz dżdża.Przypowieści Salomona 25,14
Biblia Gdańska (1632)
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.Przypowieści Salomonowych 25,14
Biblia Gdańska (1881)
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.Przypowieści Salomonowych 25,14
Biblia Warszawska
Człowiek, który się chełpi darem, którego nie dał, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.Przypowieści Salomona 25,14
Nowa Biblia Gdańska
Jak chmury, wiatr i brak deszczu - tak człowiek, który się chełpi zwodniczym darem.Przypowieści spisane przez Salomona 25,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.Księga Przysłów 25,14
American Standard Version
[As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.Przypowieści 25,14
Clementine Vulgate
Nubes, et ventus, et pluvi non sequentes,vir gloriosus et promissa non complens.Księga Przysłów 25,14
King James Version
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.Przypowieści 25,14
Young's Literal Translation
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.Przypowieści 25,14
World English Bible
As clouds and wind without rain, So is he who boasts of gifts deceptively.Przypowieści 25,14
Westminster Leningrad Codex
נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִן אִישׁ מִתְהַלֵּל בְּמַתַּת־שָׁקֶר׃Przypowieści Salomona 25,14