Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Powtórzonego Prawa 1,17
Biblia Jakuba Wujka
Różność żadna osób nie będzie: tak małego wysłuchacie jako i wielkiego, i nie będziecie mieć wzglądu na osobę żadnego, ponieważ sąd Boży jest. Jeśliby się wam zdało co trudnego, odnieście do mnie, a ja wysłucham.Księga Powtórzonego Prawa 1,17
Biblia Brzeska
Nie miejcie przy sądzie braku osób, ale zarówno słuchajcie tak ubogiego, jako i możniejszego. Nie bójcie się ni czyjej osoby, abowiem jest sąd Boży; wszakoż sprawy trudniejsze, którym nie sprostacie, odnoście do mnie, a ja ich przysłucham.5 Księga Mojżeszowa 1,17
Biblia Gdańska (1632)
Nie miejcie względu na osoby przy sądzie; tak małego jako wielkiego wysłuchywajcie; nie bójcie się nikogo, albowiem sąd Boży jest; a jeźliby co przytrudniejszem było na was, odniesiecie do mnie, a ja tego przesłucham.5 Mojżeszowa 1,17
Biblia Gdańska (1881)
Nie miejcie względu na osoby przy sądzie; tak małego jako wielkiego wysłuchywajcie; nie bójcie się nikogo, albowiem sąd Boży jest; a jeźliby co przytrudniejszem było na was, odniesiecie do mnie, a ja tego przesłucham.5 Mojżeszowa 1,17
Biblia Tysiąclecia
W sądzeniu unikajcie stronniczości, wysłuchujcie małego i wielkiego, nie lękajcie się nikogo, gdyż jest to sąd Boży. Gdyby wam sprawa wydawała się za trudna, mnie ją przedstawcie, abym ją wysłuchał.Księga Powtórzonego Prawa 1,17
Biblia Warszawska
Nie bądźcie stronniczy w sądzie, wysłuchujcie jednakowo małego i wielkiego, nie lękajcie się nikogo, gdyż sąd należy do Boga; sprawy zaś, które będą dla was zbyt trudne, mnie przedkładajcie, a ja się nimi zajmę.V Księga Mojżeszowa 1,17
Nowa Biblia Gdańska
Na sądzie nie miejcie względu dla osób; wysłuchujcie tak małego jak i wielkiego. Nie obawiajcie się nikogo, bowiem sąd jest od Boga. Zaś sprawę, która by była dla was za trudna - odnieście do mnie, a ja ją wysłucham.V Księga Mojżesza 1,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie miejcie względu na osoby w sądzie; wysłuchujcie zarówno małego, jak i wielkiego. Nie bójcie się nikogo, ponieważ jest to sąd Boga. Jeśli sprawa będzie dla was zbyt trudna, przedstawcie ją mnie i ja jej wysłucham.Księga Powtórzonego Prawa 1,17
American Standard Version
Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God`s: and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.Księga Powtórzonego Prawa 1,17
Clementine Vulgate
Nulla erit distantia personarum : ita parvum audietis ut magnum, nec accipietis cujusquam personam, quia Dei judicium est. Quod si difficile vobis visum aliquid fuerit, referte ad me, et ego audiam.Księga Powtórzonego Prawa 1,17
King James Version
Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.Księga Powtórzonego Prawa 1,17
Young's Literal Translation
ye do not discern faces in judgment; as the little so the great ye do hear; ye are not afraid of the face of any, for the judgment is God`s, and the thing which is too hard for you, ye bring near unto me, and I have heard it;Księga Powtórzonego Prawa 1,17
World English Bible
You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike; you shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you you shall bring to me, and I will hear it.Księga Powtórzonego Prawa 1,17
Westminster Leningrad Codex
לֹא־תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט כַּקָּטֹן כַּגָּדֹל תִּשְׁמָעוּן לֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי־אִישׁ כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא וְהַדָּבָר אֲשֶׁר יִקְשֶׁה מִכֶּם תַּקְרִבוּן אֵלַי וּשְׁמַעְתִּיו׃5 Księga Mojżeszowa 1,17