Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Jeremiasza 29,22
Biblia Jakuba Wujka
I wzięte będzie z nich przeklinanie wszytkiemu zaprowadzeniu Juda, które jest w Babilonie, mówiąc: Niech cię uczyni PAN jako Sedecjasza i jako Achaba, które smażył król Babiloński w ogniu!Księga Jeremiasza 29,22
Biblia Brzeska
I wezmą sobie z nich takowe złorzeczenia wszyscy wygnańcy z Judy, którzy są w Babilonie mówiąc: Niechaj cię tak Pan skarze jako Sedekiasza i Achaba, które król babiloński dał upiec.Księga Jeremiasza 29,22
Biblia Gdańska (1632)
I będzie wzięte z nich przeklinanie między wszystkich pojmanych z Judy, którzy są w Babilonie, aby mówili: Niech cię uczyni Pan jako Sedekijasza, i jako Achaba, których upiekł król Babiloński na ogniu,Jeremijasz 29,22
Biblia Gdańska (1881)
I będzie wzięte z nich przeklinanie między wszystkich pojmanych z Judy, którzy są w Babilonie, aby mówili: Niech cię uczyni Pan jako Sedekijasza, i jako Achaba, których upiekł król Babiloński na ogniu,Jeremijasz 29,22
Biblia Tysiąclecia
I wszyscy Judejczycy, którzy znajdują się na wygnaniu w Babilonie, z ich przypadku będą brali przykład, by przeklinać w następujący sposób: "Niech tobie Pan uczyni tak, jak Sidkijaszowi i Achabowi!", których król babiloński usmażył na ogniu,Księga Jeremiasza 29,22
Biblia Warszawska
I z nich będzie wzięty przykład klątwy dla wszystkich wygnańców z Judy, którzy są w Babilonie, w słowach: Niech z tobą zrobi Pan tak, jak z Sedekiaszem i jak z Achabem, których król babiloński upiekł w ogniu,Księga Jeremiasza 29,22
Nowa Biblia Gdańska
Z nich będzie wzięte przekleństwo dla wszystkich wygnańców Judy, którzy są w Babelu, w słowach: „Oby WIEKUISTY uczynił cię jak Cydkjasza i Ahaba, których król Babelu upiekł na ogniu!”Księga Jeremjasza 29,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od nich będzie wzięte przekleństwo przez wszystkich wygnańców z Judy, którzy są w Babilonie, wyrażone w słowach: Niech PAN ci uczyni jak z Sedekiaszem i jak z Achabem, których król Babilonu usmażył w ogniu;Księga Jeremiasza 29,22
American Standard Version
and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah that are in Babylon, saying, Jehovah make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;Księga Jeremiasza 29,22
Clementine Vulgate
et assumetur ex eis maledictio omni transmigrationi Juda qu est in Babylone, dicentium : Ponat te Dominus sicut Sedeciam et sicut Achab, quos frixit rex Babylonis in igne :Księga Jeremiasza 29,22
King James Version
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;Księga Jeremiasza 29,22
Young's Literal Translation
And taken from them hath been a reviling by all the removed of Judah that [are] in Babylon, saying, Jehovah doth set thee as Zedekiah, and as Ahab, whom the king of Babylon roasted with fire;Księga Jeremiasza 29,22
World English Bible
and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah who are in Babylon, saying, Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;Księga Jeremiasza 29,22
Westminster Leningrad Codex
וְלֻקַּח מֵהֶם קְלָלָה לְכֹל גָּלוּת יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּבָבֶל לֵאמֹר יְשִׂמְךָ יְהוָה כְּצִדְקִיָּהוּ וּכְאֶחָב אֲשֶׁר־קָלָם מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאֵשׁ׃Księga Jeremiasza 29,22