„Dołożę natomiast starań, abyście i po moim odejściu zawsze o tych sprawach pamiętali.”

Biblia Przekład Toruński: 2 List Piotra 1,15

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Ezechiela 33,10

Biblia Jakuba Wujka

A tak ty, synu człowieczy, mów do domu Izraelowego: Takeście rzekli, mówiąc: Nieprawości nasze i grzechy nasze są na nas a od nich my schniemy: jakoż tedy żyć będziemy mogli?
Księga Ezechiela 33,10

Biblia Brzeska

Ty tedy synu człowieczy mów ku domowi izraelskiemu: Takeście powiedali mówiąc: Złości nasze i grzechy nasze są na nas i w nich schniemy i jakoż żyć możemy?
Księga Ezechiela 33,10

Biblia Gdańska (1632)

A tak ty, synu człowieczy! mów do domu Izraelskiego: Tak powiadacie mówiąc: Przeto, że występki nasze i grzechy nasze są na nas, tak, że w nich schniemy, i jakożbyśmy żyć mogli?
Ezechyjel 33,10

Biblia Gdańska (1881)

A tak ty, synu człowieczy! mów do domu Izraelskiego: Tak powiadacie mówiąc: Przeto, że występki nasze i grzechy nasze są na nas, tak, że w nich schniemy, i jakożbyśmy żyć mogli?
Ezechyjel 33,10

Biblia Tysiąclecia

Ty, o synu człowieczy, mów do domu Izraela: Powiadacie tak: "Zaprawdę, nasze przestępstwa i grzechy nasze ciążą na nas, my wskutek nich marniejemy. Jak możemy się ocalić?"
Księga Ezechiela 33,10

Biblia Warszawska

A ty, synu człowieczy, mów do domu izraelskiego: Tak mówiliście: Zaiste, ciążą na nas nasze występki i nasze grzechy i z powodu nich giniemy. Jakże mamy żyć?
Księga Ezechiela 33,10

Nowa Biblia Gdańska

Zatem ty, synu człowieka, oświadcz domowi Israela: Tak powiadaliście, mówiąc: Ciążą na nas występki i nasze grzechy, więc wskutek nich zanikamy; jakże mamy znów ożyć?
Księga Ezechiela 33,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ty więc, synu człowieczy, mów do domu Izraela: Tak mówicie: Skoro ciążą na nas nasze występki i nasze grzechy, tak że w nich marniejemy, to jakże możemy żyć?
Księga Ezechiela 33,10

American Standard Version

And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live?
Księga Ezechiela 33,10

Clementine Vulgate

Tu ergo, fili hominis, dic ad domum Isral : Sic locuti estis, dicentes : Iniquitates nostr et peccata nostra super nos sunt, et in ipsis nos tabescimus : quomodo ergo vivere poterimus ?
Księga Ezechiela 33,10

King James Version

Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?
Księga Ezechiela 33,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And thou, son of man, say unto the house of Israel: Rightly ye have spoken, saying: Surely our transgressions and our sins [are] on us, And in them we are wasting away, How, then, do we live?
Księga Ezechiela 33,10

World English Bible

You, son of man, tell the house of Israel: Thus you speak, saying, Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them; how then can we live?
Księga Ezechiela 33,10

Westminster Leningrad Codex

וְאַתָּה בֶן־אָדָם אֱמֹר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֵּן אֲמַרְתֶּם לֵאמֹר כִּי־פְשָׁעֵינוּ וְחַטֹּאתֵינוּ עָלֵינוּ וּבָם אֲנַחְנוּ נְמַקִּים וְאֵיךְ נִחְיֶה׃
Księga Ezechiela 33,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić