„Do Tytusa, prawowitego dziecka według wspólnej wiary. Łaska, miłosierdzie i pokój Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa, Zbawiciela naszego.”

Biblia Przekład Toruński: List do Tytusa 1,4

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Mateusza 6,11

Biblia Jakuba Wujka

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisia.
Ewangelia wg św. Mateusza 6,11

Biblia Brzeska

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisia.
Ewangelia św. Mateusza 6,11

Biblia Gdańska (1632)

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
Mateusza 6,11

Biblia Gdańska (1881)

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
Mateusza 6,11

Biblia Tysiąclecia

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
Ewangelia wg św. Mateusza 6,11

Biblia Warszawska

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj,
Ewangelia św. Mateusza 6,11

Nowa Biblia Gdańska

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 6,11

Biblia Przekład Toruński

Chleba naszego codziennego daj nam dzisiaj.
Ewangelia Mateusza 6,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Daj nam dzisiaj naszego powszedniego chleba.
Ewangelia Mateusza 6,11

American Standard Version

Give us this day our daily bread.
Ewangelia Mateusza 6,11

Clementine Vulgate

Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
Ewangelia Mateusza 6,11

King James Version

Give us this day our daily bread.
Ewangelia Mateusza 6,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
Ewangelia Mateusza 6,11

Young's Literal Translation

`Our appointed bread give us to-day.
Ewangelia Mateusza 6,11

World English Bible

Give us this day our daily bread.
Ewangelia Mateusza 6,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić