„W ten sposób jest także z powstaniem z umarłych. Jest siane w śmierci - a jest wskrzeszane w nieśmiertelności;”

Nowa Biblia Gdańska: Pierwszy list do Koryntian 15,42

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Mateusza 18,9

Biblia Jakuba Wujka

A jeśli oko twoje gorszy cię, wyłup je i zarzuć od siebie. Lepiej ci tobie z jednym okiem wniść do żywota, niżli dwie oczy mając, być wrzuconym do piekła ognistego.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,9

Biblia Brzeska

A jesli oko twoje ciebie w zgorszenie przywodzi, wyłup je i zarzuć od siebie; lepiej ci jednookiemu wnidź do żywota, a niżli dwie oczy mając być wrzuconym na mękę ognistą.
Ewangelia św. Mateusza 18,9

Biblia Gdańska (1632)

A jeźli cię oko twoje gorszy, wyłup je i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie jednookim wnijść do żywota, niżeli oba oczy mając, być wrzuconym do ognia piekielnego.
Mateusza 18,9

Biblia Gdańska (1881)

A jeźli cię oko twoje gorszy, wyłup je i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie jednookim wnijść do żywota, niżeli oba oczy mając, być wrzuconym do ognia piekielnego.
Mateusza 18,9

Biblia Tysiąclecia

I jeśli twoje oko jest dla ciebie powodem grzechu, wyłup je i odrzuć od siebie! Lepiej jest dla ciebie jednookim wejść do życia, niż z dwojgiem oczu być wrzuconym do piekła ognistego.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,9

Biblia Warszawska

A jeśli cię oko twoje gorszy, wyłup je i odrzuć od siebie; lepiej jest dla ciebie z jednym okiem wejść do żywota, niż z dwojgiem oczu być wrzuconym do piekła ognistego.
Ewangelia św. Mateusza 18,9

Nowa Biblia Gdańska

A jeśli cię gorszy twoje oko, wyłup je i odrzuć od siebie; lepiej jest dla ciebie wejść jednookim do życia, niż dwoje oczu mając, zostać wrzuconym do gehenny ognia.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 18,9

Biblia Przekład Toruński

I jeśli oko twoje jest dla ciebie powodem upadku, wyłup je i odrzuć od siebie; lepiej jest tobie wejść do życia jednookim, niż z dwojgiem oczu być wrzuconym w ogień Gehenny.
Ewangelia Mateusza 18,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A jeśli twoje oko jest ci powodem upadku, wyłup je i odrzuć od siebie. Lepiej jest dla ciebie jednookim wejść do życia, niż mając dwoje oczu, być wrzuconym do ognia piekielnego.
Ewangelia Mateusza 18,9

American Standard Version

And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.
Ewangelia Mateusza 18,9

Clementine Vulgate

Et si oculus tuus scandalizat te, erue eum, et projice abs te : bonum tibi est cum uno oculo in vitam intrare, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis.
Ewangelia Mateusza 18,9

King James Version

And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
Ewangelia Mateusza 18,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος
Ewangelia Mateusza 18,9

Young's Literal Translation

`And if thine eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee; it is good for thee one-eyed to enter into the life, rather than having two eyes to be cast to the gehenna of the fire.
Ewangelia Mateusza 18,9

World English Bible

If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.
Ewangelia Mateusza 18,9

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić