„A Pan w nocy przez widzenie powiedział Pawłowi: Nie bój się, lecz mów i nie milcz;”

Biblia Przekład Toruński: Dzieje Apostolskie 18,9

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Mateusza 18,10

Biblia Jakuba Wujka

Patrzcież, abyście nie wzgardzali jednego z tych małych: abowiem wam powiedam, iż Anjołowie ich w niebiesiech zawsze widzą oblicze ojca mego, który jest w niebiesiech.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,10

Biblia Brzeska

Baczcież, abyście nie wzgardzali jednego z tych to małych; abowiem wam powiedam, iż aniołowie ich na niebie zawsze widzą oblicze Ojca mego, który jest w niebie.
Ewangelia św. Mateusza 18,10

Biblia Gdańska (1632)

Patrzajcież, abyście nie gardzili żadnym z tych maluczkich; albowiem wam powiadam, iż Aniołowie ich w niebiesiech zawsze patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebiesiech.
Mateusza 18,10

Biblia Gdańska (1881)

Patrzajcież, abyście nie gardzili żadnym z tych maluczkich; albowiem wam powiadam, iż Aniołowie ich w niebiesiech zawsze patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebiesiech.
Mateusza 18,10

Biblia Tysiąclecia

Strzeżcie się, żebyście nie gardzili żadnym z tych małych; albowiem powiadam wam: Aniołowie ich w niebie wpatrują się zawsze w oblicze Ojca mojego, który jest w niebie.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,10

Biblia Warszawska

Baczcie, abyście nie gardzili żadnym z tych małych, bo powiadam wam, że aniołowie ich w niebie ustawicznie patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebie.
Ewangelia św. Mateusza 18,10

Nowa Biblia Gdańska

Uważajcie, abyście nie zlekceważyli żadnego z tych małych; bowiem powiadam wam, że ich aniołowie w niebiosach, zawsze patrzą na osobę mojego Ojca, który jest w niebiosach.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 18,10

Biblia Przekład Toruński

Patrzcie, abyście nie gardzili żadnym z tych małych; albowiem mówię wam, że aniołowie ich w niebiosach przez cały czas patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebiosach.
Ewangelia Mateusza 18,10

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Uważajcie, abyście nie gardzili żadnym z tych małych. Mówię wam bowiem, że ich aniołowie w niebie zawsze patrzą na oblicze mojego Ojca, który jest w niebie.
Ewangelia Mateusza 18,10

American Standard Version

See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.
Ewangelia Mateusza 18,10

Clementine Vulgate

Videte ne contemnatis unum ex his pusillis : dico enim vobis, quia angeli eorum in clis semper vident faciem Patris mei, qui in clis est.
Ewangelia Mateusza 18,10

King James Version

Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
Ewangelia Mateusza 18,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις
Ewangelia Mateusza 18,10

Young's Literal Translation

`Beware! -- ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,
Ewangelia Mateusza 18,10

World English Bible

See that you don't despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
Ewangelia Mateusza 18,10

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić