„W dniu naszego króla zasłabli książęta na gorączkę od wina; wyciąga on rękę z szydercami,”

Biblia Tysiąclecia: Księga Ozeasza 7,5

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Mateusza 17,15

Biblia Jakuba Wujka

mówiąc: Panie, smiłuj się nad synem moim, abowiem lunatykiem jest i źle się ma: bo częstokroć wpada w ogień i częstokroć w wodę;
Ewangelia wg św. Mateusza 17,15

Biblia Brzeska

Mówiąc: Panie! Zmiłuj się nad synem moim, abowiemci lunatykiem jest i źle się ma, gdyż częstokroć wpada w ogień i częstokroć w wodę.
Ewangelia św. Mateusza 17,15

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł: Panie! zmiłuj się nad synem moim: albowiem lunatykiem jest, i ciężko się trapi; częstokroć bowiem wpada w ogień, i częstokroć w wodę.
Mateusza 17,15

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł: Panie! zmiłuj się nad synem moim: albowiem lunatykiem jest, i ciężko się trapi; częstokroć bowiem wpada w ogień, i częstokroć w wodę.
Mateusza 17,15

Biblia Tysiąclecia

prosił: Panie, zlituj się nad moim synem! Jest epileptykiem i bardzo cierpi; bo często wpada w ogień, a często w wodę.
Ewangelia wg św. Mateusza 17,15

Biblia Warszawska

I rzekł: Panie, zmiłuj się nad synem moim, bo jest epileptykiem i źle się ma; często bowiem wpada w ogień i często w wodę.
Ewangelia św. Mateusza 17,15

Nowa Biblia Gdańska

I mówiąc: Panie, zmiłuj się nad moim synem, bowiem jest epileptykiem oraz ciężko się trapi; gdyż często wpada w ogień i często w wodę.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 17,15

Biblia Przekład Toruński

I powiedział: Panie! Zmiłuj się nad moim synem; bo jest epileptykiem i strasznie cierpi; bo często wpada w ogień, i często w wodę.
Ewangelia Mateusza 17,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedział: Panie, zmiłuj się nad moim synem, bo jest obłąkanym i bardzo cierpi. Często bowiem wpada w ogień i często w wodę.
Ewangelia Mateusza 17,15

American Standard Version

Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water.
Ewangelia Mateusza 17,15

Clementine Vulgate

Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.
Ewangelia Mateusza 17,15

King James Version

Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
Ewangelia Mateusza 17,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Ewangelia Mateusza 17,15

Young's Literal Translation

and saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,
Ewangelia Mateusza 17,15

World English Bible

"Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
Ewangelia Mateusza 17,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić