„Co jest krzywego, nie może być wyprostowane, a niedostatki nie mogą być policzone.”

Biblia Gdańska (1881): Kaznodziei Salomona 1,15

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Łukasza 8,43

Biblia Jakuba Wujka

A niewiasta niektóra miała płynienie krwie od lat dwunaście, która wydała była na lekarze wszytkę swą majętność, a nie mogła być od żadnego uleczona,
Ewangelia wg św. Łukasza 8,43

Biblia Brzeska

Tamże niewiasta, która płynienie krwie cierpiała od lat dwunaście, a nałożyła na lekarze wszytko swe pożywienie i nie mogła być od żadnego zleczona.
Ewangelia św. Łukasza 8,43

Biblia Gdańska (1632)

A niewiasta, która płynienie krwi cierpiała od lat dwunastu, i wynałożyła była na lekarzy wszystko swoje pożywienie, a nie mogła być od nikogo uleczona,
Łukasza 8,43

Biblia Gdańska (1881)

A niewiasta, która płynienie krwi cierpiała od lat dwunastu, i wynałożyła była na lekarzy wszystko swoje pożywienie, a nie mogła być od nikogo uleczona,
Łukasza 8,43

Biblia Tysiąclecia

A pewna kobieta od dwunastu lat cierpiała na upływ krwi; całe swe mienie wydała na lekarzy, a żaden nie mógł jej uleczyć.
Ewangelia wg św. Łukasza 8,43

Biblia Warszawska

A niewiasta, która miała krwotok od dwunastu lat i na lekarzy wydała całe swoje mienie, a nikt nie mógł jej uleczyć,
Ewangelia św. Łukasza 8,43

Nowa Biblia Gdańska

A niewiasta, która była od dwunastu lat w upływie krwi i wydała na lekarzy całe środki do życia, a przez nikogo nie mogła zostać uzdrowiona,
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 8,43

Biblia Przekład Toruński

A kobieta, mająca od dwunastu lat upływ krwi, która wszystkie swoje środki na życie wydała u lekarzy, a nie mogła zostać przez żadnego z nich uleczona,
Ewangelia Łukasza 8,43

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A kobieta, która od dwunastu lat cierpiała na krwotok i wydała na lekarzy całe swoje mienie, a żaden nie mógł jej uleczyć;
Ewangelia Łukasza 8,43

American Standard Version

And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
Ewangelia Łukasza 8,43

Clementine Vulgate

Et mulier qudam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, qu in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari :
Ewangelia Łukasza 8,43

King James Version

And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Ewangelia Łukasza 8,43

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι
Ewangelia Łukasza 8,43

Young's Literal Translation

and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,
Ewangelia Łukasza 8,43

World English Bible

A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
Ewangelia Łukasza 8,43

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić