„I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;”

Biblia Gdańska (1881): 1 Tesalonicensów 4,11

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Dzieje Apostolskie 13,17

Biblia Jakuba Wujka

Bóg ludu Izraelskiego obrał ojce nasze i wywyższył lud, gdy mieszkali w ziemi Egipskiej, i wywiódł je z niej wyniosłym ramieniem,
Dzieje Apostolskie 13,17

Biblia Brzeska

Bóg ludu tego izraelskiego obrał ojce nasze, a wywyższył lud, gdy przemieszkawali w ziemi egiptskiej i wywiódł je z niej wyniosłem ramieniem.
Dzieje Apostolskie 13,17

Biblia Gdańska (1632)

Bóg ludu tego Izraelskiego wybrał ojców naszych i wywyższył lud, gdy byli przychodniami w ziemi egipskiej, i w ramieniu wyciągnionem wywiódł je z niej.
Dzieje Apostolskie 13,17

Biblia Gdańska (1881)

Bóg ludu tego Izraelskiego wybrał ojców naszych i wywyższył lud, gdy byli przychodniami w ziemi egipskiej, i w ramieniu wyciągnionem wywiódł je z niej.
Dzieje Apostolskie 13,17

Biblia Tysiąclecia

Bóg tego ludu izraelskiego wybrał ojców naszych i wywyższył lud na obczyźnie w ziemi egipskiej i wyprowadził go z niej mocnym ramieniem.
Dzieje Apostolskie 13,17

Biblia Warszawska

Bóg tego ludu izraelskiego wybrał sobie naszych ojców i na obczyźnie w ziemi egipskiej wywyższył lud, i mocarnym ramieniem wywiódł go z niej,
Dzieje Apostolskie 13,17

Nowa Biblia Gdańska

Bóg tego ludu, Israela, wybrał sobie naszych przodków oraz wywyższył ten lud w czasie zamieszkiwania w ziemi Egiptu, i z niej ich wyprowadził wśród potężnego ramienia.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 13,17

Biblia Przekład Toruński

Bóg ludu tego, Izraela, wybrał sobie naszych ojców i wywyższył lud na obczyźnie w ziemi egipskiej, i wyprowadził ich z niej z podniesionym ramieniem.
Dzieje Apostolskie 13,17

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Bóg tego ludu Izraela wybrał naszych ojców i wywyższył lud, gdy był na obczyźnie w ziemi Egiptu i wyprowadził go z niej wyciągniętym ramieniem.
Dzieje Apostolskie 13,17

American Standard Version

The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.
Dzieje Apostolskie 13,17

Clementine Vulgate

Deus plebis Isral elegit patres nostros, et plebem exaltavit cum essent incol in terra gypti, et in brachio excelso eduxit eos ex ea,
Dzieje Apostolskie 13,17

King James Version

The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
Dzieje Apostolskie 13,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο θεος του λαου τουτου ισραηλ εξελεξατο τους πατερας ημων και τον λαον υψωσεν εν τη παροικια εν γη αιγυπτω και μετα βραχιονος υψηλου εξηγαγεν αυτους εξ αυτης
Dzieje Apostolskie 13,17

Young's Literal Translation

the God of this people Israel did choose our fathers, and the people He did exalt in their sojourning in the land of Egypt, and with an high arm did He bring them out of it;
Dzieje Apostolskie 13,17

World English Bible

The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them forth out of it.
Dzieje Apostolskie 13,17

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić