Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - 2 List do Tymoteusza 3,11
Biblia Jakuba Wujka
przeszladowania, ucisków, jakie mię potkały w Antiochijej, w Ikonijej i w Listrach, jakiem przeszladowania podejmował: a ze wszytkich mię Pan wyrwał.2 List do Tymoteusza 3,11
Biblia Brzeska
Przesladowania, ucisków, które na mię przychodziły w Antyjochijej, w Ikonium, w Listrzech, którem przesladowania cirpiał, ale ze wszytkich wybawił mię Pan.2 List św. Pawła do Tymoteusza 3,11
Biblia Gdańska (1632)
Prześladowania, ucierpienia, które mię spotkały w Antyjochii, w Ikonii i w Listrze, jakiem prześladowania podejmował; a ze wszystkich wyrwał mię Pan.2 Tymoteusza 3,11
Biblia Gdańska (1881)
Prześladowania, ucierpienia, które mię spotkały w Antyjochii, w Ikonii i w Listrze, jakiem prześladowania podejmował; a ze wszystkich wyrwał mię Pan.2 Tymoteusza 3,11
Biblia Tysiąclecia
prześladowań, cierpień, jakie mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium, w Listrze. Jakież to prześladowania zniosłem - a ze wszystkich wyrwał mnie Pan!2 List do Tymoteusza 3,11
Biblia Warszawska
Za moimi prześladowaniami, cierpieniami, które mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium, w Listrze. Jakież to prześladowania zniosłem, a z wszystkich wyrwał mnie Pan!2 List św. Pawła do Tymoteusza 3,11
Nowa Biblia Gdańska
Za prześladowaniami i cierpieniami, co mi się wydarzyły w Antiochii, w Ikonium oraz w Listrze; które to prześladowania wytrzymałem i ze wszystkich mnie Pan wyciągnął.Drugi list do Tymoteusza 3,11
Biblia Przekład Toruński
Prześladowaniami, cierpieniami, które mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium i w Listrze, które to prześladowania zniosłem; i ze wszystkich wyrwał mnie Pan.2 List do Tymoteusza 3,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prześladowania, cierpienia, które mnie spotkały w Antiochii, w Ikonium i Listrze – prześladowania, które zniosłem, a ze wszystkich wyrwał mnie Pan.II List do Tymoteusza 3,11
American Standard Version
persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.2 List do Tymoteusza 3,11
Clementine Vulgate
persecutiones, passiones : qualia mihi facta sunt Antiochi, Iconii, et Lystris : quales persecutiones sustinui, et ex omnibus eripuit me Dominus.2 List do Tymoteusza 3,11
King James Version
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.2 List do Tymoteusza 3,11
Textus Receptus NT
τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος2 List do Tymoteusza 3,11
Young's Literal Translation
the persecutions, the afflictions, that befel me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me,2 List do Tymoteusza 3,11
World English Bible
persecutions, and sufferings; those things that happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; those persecutions that I endured. Out of them all the Lord delivered me.2 List do Tymoteusza 3,11