„A teraz, bracia, jeśli przyszedłbym do was, mówiąc innymi językami, na co bym się wam przydał, jeśli nie mówiłbym do was, czy to w ramach objawienia, czy poznania, czy prorokowania, czy nauki?”

Biblia Przekład Toruński: 1 List do Koryntian 14,6

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - 1 Księga Królewska 16,21

Biblia Jakuba Wujka

Rozerwał się tedy lud Izraelski na dwie części: połowica ludu szła za Tebni, synem Ginet, żeby go postanowiła królem, a połowica za Amri.
1 Księga Królewska 16,21

Biblia Brzeska

Tedy się lud izraelski rozerwał na dwie części, połowica ludu została z Tebni, synem Ginetowym, obrawszy go sobie królem, a druga połowica została przy Amrym.
1 Księga Królewska 16,21

Biblia Gdańska (1632)

Tedy się rozerwał lud Izraelski na dwie części; połowa ludu szła za Tebni, synem Ginetowym, aby go uczynili królem, a połowa szła za Amrym.
1 Królewska 16,21

Biblia Gdańska (1881)

Tedy się rozerwał lud Izraelski na dwie części; połowa ludu szła za Tebni, synem Ginetowym, aby go uczynili królem, a połowa szła za Amrym.
1 Królewska 16,21

Biblia Tysiąclecia

Wówczas lud izraelski podzielił się. Połowa chciała obwołać królem Tibniego, syna Ginata, a połowa była za Omrim.
1 Księga Królewska 16,21

Biblia Warszawska

Wtedy lud izraelski rozdzielił się na dwie części: jedna część ludu była za Tibnim, synem Ginata, i chciała jego obwołać królem, druga część była za Omrim.
I Księga Królewska 16,21

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy lud israelski rozpadł się na dwa stronnictwa: Jedna połowa ludu szła za Tibnim, synem Ginata, by go ogłosić królem; zaś druga połowa szła za Omrim.
1 Księga Królów 16,21

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy lud Izraela podzielił się na dwie części: połowa ludu szła za Tibnim, synem Ginata, aby go obwołać królem, a połowa szła za Omrim.
I Księga Królewska 16,21

American Standard Version

Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
1 Księga Królewska 16,21

Clementine Vulgate

Tunc divisus est populus Israël in duas partes : media pars populi sequebatur Thebni filium Gineth, ut constitueret eum regem : et media pars Amri.
1 Księga Królewska 16,21

King James Version

Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
1 Księga Królewska 16,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Then are the sons of Israel parted into halves; half of the people hath been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the half after Omri;
1 Księga Królewska 16,21

World English Bible

Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
1 Księga Królewska 16,21

Westminster Leningrad Codex

אָז יֵחָלֵק הָעָם יִשְׂרָאֵל לַחֵצִי חֲצִי הָעָם הָיָה אַחֲרֵי תִבְנִי בֶן־גִּינַת לְהַמְלִיכֹו וְהַחֲצִי אַחֲרֵי עָמְרִי׃
1 Księga Królewska 16,21
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić