„Człowiek on niechaj będzie jako miasta, które Pan poborzył nic ich nie litując; niech słyszy z poranku wołanie, a krzyk w południe.”

Biblia Brzeska: Księga Jeremiasza 20,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Sędziów 14,6

Biblia Gdańska (1632)

I przypadł nań Duch Pański, a rozdarł go, jakoby rozdarł koźlę, choć nic nie miał w rękach swych; i nie oznajmił ojcu swemu i matce swojej, co uczynił.
Sędziów 14,6

Biblia Brzeska

I przypadł nań Duch Pański, a rozdał go by więc miał rozerwać koźle, chociaż nic nie miał w ręku swych; i nie oznajmił tego ani ojcu ani matce swojej co był uczynił.
Księga Sędziów 14,6

Biblia Gdańska (1881)

I przypadł nań Duch Pański, a rozdarł go, jakoby rozdarł koźlę, choć nic nie miał w rękach swych; i nie oznajmił ojcu swemu i matce swojej, co uczynił.
Sędziów 14,6

Biblia Tysiąclecia

Wówczas opanował go duch Pana, tak że lwa rozdarł, jak się koźlę rozdziera, chociaż nie miał nic w ręku. Jednak nie zdradził się wobec swego ojca i matki z tego, co uczynił.
Księga Sędziów 14,6

Biblia Warszawska

Jego zaś ogarnął Duch Pański, toteż rozdarł go na dwoje jak się rozdziera koźlę, choć nic nie miał w ręku; ale ojcu swemu i matce swojej nie powiedział, co zrobił.
Księga Sędziów 14,6

Biblia Jakuba Wujka

Lecz przypadł Duch PANSKI na Samsona i rozdarł lwa jakoby koźlę na sztuki roztargając, nie mając zgoła nic w ręku; a tego ojcu i matce nie chciał oznajmić.
Księga Sędziów 14,6

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy tknął go Duch WIEKUISTEGO, tak, że go rozszarpał, jak się rozszarpuje koźlątko, chociaż nie miał nic w swojej ręce. Jednak ojcu i swojej matce nie opowiedział, co uczynił.
Księga Sędziów 14,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Duch PANA zawładnął nim i rozdarł on lwa, jakby rozdarł koźlę, choć nie miał nic w ręku. Jednak swojemu ojcu i swojej matce nie powiedział o tym, co uczynił.
Księga Sędziów 14,6

American Standard Version

And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
Księga Sędziów 14,6

Clementine Vulgate

Irruit autem spiritus Domini in Samson, et dilaceravit leonem, quasi hdum in frustra discerpens, nihil omnino habens in manu : et hoc patri et matri noluit indicare.
Księga Sędziów 14,6

King James Version

And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
Księga Sędziów 14,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the Spirit of Jehovah prospereth over him, and he rendeth it as the rending of a kid, and there is nothing in his hand, and he hath not declared to his father and to his mother that which he hath done.
Księga Sędziów 14,6

World English Bible

The Spirit of Yahweh came mightily on him, and he tore him as he would have torn a kid; and he had nothing in his hand: but he didn't tell his father or his mother what he had done.
Księga Sędziów 14,6

Westminster Leningrad Codex

וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ יְהוָה וַיְשַׁסְּעֵהוּ כְּשַׁסַּע הַגְּדִי וּמְאוּמָה אֵין בְּיָדֹו וְלֹא הִגִּיד לְאָבִיו וּלְאִמֹּו אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה׃
Księga Sędziów 14,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić