„W Jeruzalemie panowali potężni królowie, którzy rozciągali swą władzę nad całą krainą za Eufratem i składano im podatki, daniny i cła.”

Biblia Warszawska: Księga Ezdrasza 4,20

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Pieśń Salomona 1,7

Biblia Gdańska (1632)

Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
Pieśń Salomona 1,7

Biblia Brzeska

Oznajmże mi kogo miłuje dusza moja, gdzież będziesz pasł, a gdzie będziesz odpoczywał w południe, abowiem przeczżebych miała być jako tułająca się za trzodami towarzyszów twoich?
Pieśń nad Pieśniami 1,7

Biblia Gdańska (1881)

Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
Pieśń Salomona 1,7

Biblia Tysiąclecia

O ty, którego miłuje dusza moja, wskaż mi, gdzie pasiesz swe stada, gdzie dajesz im spocząć w południe, abym się nie błąkała wśród stad twych towarzyszy.
Pieśń nad pieśniami 1,7

Biblia Warszawska

Powiedz mi ty, którego miłuje moja dusza, gdzie pasiesz swoje stada, gdzie postój wyznaczasz w południe, abym nie musiała błąkać się wśród stad twoich towarzyszy?
Pieśń nad Pieśniami 1,7

Biblia Jakuba Wujka

Jeśli się nie znasz, o napiękniejsza między niewiastami, wynidź a idź za stadem trzód, a paś koźlęta twoje przy budkach pasterskich.
Pieśń nad pieśniami 1,7

Nowa Biblia Gdańska

Daj mi znać, o ty, którego umiłowała moja dusza; gdzie pasiesz? Gdzie w południe dajesz odpoczywać twej trzodzie? Czemuż mam się błąkać z zakrytą twarzą przy stadach twych towarzyszy?
Pieśń nad pieśniami 1,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powiedz mi ty, którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej trzodzie odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
Pieśń nad pieśniami 1,7

American Standard Version

Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest [it] to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
Pieśń Salomona 1,7

Clementine Vulgate

Sponsus Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres,egredere, et abi post vestigia gregum,et pasce hdos tuos juxta tabernacula pastorum.
Pieśń nad pieśniami 1,7

King James Version

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Pieśń Salomona 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Pieśń Salomona 1,7

World English Bible

Tell me, you whom my soul loves, Where you graze your flock, Where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled Beside the flocks of your companions? Lover
Pieśń Salomona 1,7

Westminster Leningrad Codex

הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֵיכָה תִרְעֶה אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָּהֳרָיִם שַׁלָּמָה אֶהְיֶה כְּעֹטְיָה עַל עֶדְרֵי חֲבֵרֶיךָ׃
Pieśń nad Pieśniami 1,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić