Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Pieśń Salomona 1,14
Biblia Gdańska (1632)
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.Pieśń Salomona 1,14
Biblia Gdańska (1881)
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.Pieśń Salomona 1,14
Biblia Jakuba Wujka
Otoś ty piękna przyjaciółka moja, Otoś ty jest piękna: oczy twoje jako gołębice.Pieśń nad pieśniami 1,14
Nowa Biblia Gdańska
Mój miły jest dla mnie jak kiść cypru pośród winnic Engedi.Pieśń nad pieśniami 1,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mój miły jest dla mnie jak grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.Pieśń nad pieśniami 1,14
American Standard Version
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.Pieśń Salomona 1,14
Clementine Vulgate
Sponsus Ecce tu pulchra es, amica mea ! ecce tu pulchra es !Oculi tui columbarum.Pieśń nad pieśniami 1,14
King James Version
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.Pieśń Salomona 1,14
Young's Literal Translation
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!Pieśń Salomona 1,14
World English Bible
My beloved is to me a cluster of henna blossoms From the vineyards of En Gedi. LoverPieśń Salomona 1,14
Westminster Leningrad Codex
אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר ׀ דֹּודִי לִי בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי׃ סPieśń nad Pieśniami 1,14