„Biada temu! który mówi drewnu: Ocuć się, a kamieniowi niememu: Obudź się! Tenże to ma uczyć? Spojrzyj nań, powleczonyć jest złotem i srebrem; ale w nim niemasz zgoła żadnego ducha.”

Biblia Gdańska (1632): Abakuk 2,19

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Ozeasz 3,4

Biblia Gdańska (1632)

Bo przez wiele dni będą synowie Izraelscy bez króla i bez książęcia, i bez ofiary i bez bałwana, i bez Efodu i bez Terafim.
Ozeasz 3,4

Biblia Brzeska

Abowiem synowie Izraelscy przez wiele dni zostaną przez króla i przez książęcia; bez żadnej ofiary i przez bałwana; przez Efody i przez Terafim.
Księga Ozeasza 3,4

Biblia Gdańska (1881)

Bo przez wiele dni będą synowie Izraelscy bez króla i bez książęcia, i bez ofiary i bez bałwana, i bez Efodu i bez Terafim.
Ozeasz 3,4

Biblia Tysiąclecia

Wiele dni bowiem synowie Izraela będą bez króla i bez zwierzchnika, bez ofiary i bez steli, bez efodu i posążków.
Księga Ozeasza 3,4

Biblia Warszawska

Gdyż synowie Izraela będą przez dłuższy czas bez króla i bez księcia, bez ofiary i bez posągu, bez efodu i bez terafów.
Księga Ozeasza 3,4

Biblia Jakuba Wujka

Bo przez wiele dni będą siedzieć synowie Izraelowi bez króla i bez książęcia, i bez ofiary, i bez ołtarza, i bez efod, i bez terafim.
Księga Ozeasza 3,4

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem przez długi czas, synowie Israela będą przesiadywać bez króla i bez przywódcy, bez rzeźnej ofiary i bez posągu, bez naramiennika i bez domowych bożków.
Księga Ozeasza 3,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przez wiele dni bowiem synowie Izraela będą bez króla, bez księcia, bez ofiary, bez posągu, bez efodu i bez terafim.
Księga Ozeasza 3,4

American Standard Version

For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
Księga Ozeasza 3,4

Clementine Vulgate

Quia dies multos sedebunt filii Isral sine rege, et sine principe, et sine sacrificio, et sine altari, et sine ephod, et sine theraphim.
Księga Ozeasza 3,4

King James Version

For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
Księga Ozeasza 3,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.
Księga Ozeasza 3,4

World English Bible

For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
Księga Ozeasza 3,4

Westminster Leningrad Codex

כִּי ׀ יָמִים רַבִּים יֵשְׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין מֶלֶךְ וְאֵין שָׂר וְאֵין זֶבַח וְאֵין מַצֵּבָה וְאֵין אֵפֹוד וּתְרָפִים׃
Księga Ozeasza 3,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić