Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 27,7
Biblia Gdańska (1632)
I naradziwszy się, kupili za nie rolę garncarzową na pogrzeb gościom.Mateusza 27,7
Biblia Brzeska
I wszedszy w radę, kupili za nie rolą zduna na pogrzeb gości.Ewangelia św. Mateusza 27,7
Biblia Gdańska (1881)
I naradziwszy się, kupili za nie rolę garncarzową na pogrzeb gościom.Mateusza 27,7
Biblia Tysiąclecia
Po odbyciu narady kupili za nie Pole Garncarza, na grzebanie cudzoziemców.Ewangelia wg św. Mateusza 27,7
Biblia Warszawska
Po naradzie więc nabyli za nie pole garncarza na cmentarz dla cudzoziemców.Ewangelia św. Mateusza 27,7
Biblia Jakuba Wujka
I naradziwszy się, kupili za nie rolą garncarzową, na pogrzeb pielgrzymów.Ewangelia wg św. Mateusza 27,7
Nowa Biblia Gdańska
Zatem kiedy się naradzili, kupili za nie pole garncarza, na miejsce pogrzebania cudzoziemców.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,7
Biblia Przekład Toruński
A gdy naradzili się, kupili za nie pole garncarza na cmentarz dla cudzoziemców.Ewangelia Mateusza 27,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I naradziwszy się, kupili za nie pole garncarza, aby grzebać na nim cudzoziemców.Ewangelia Mateusza 27,7
American Standard Version
And they took counsel, and bought with them the potter`s field, to bury strangers in.Ewangelia Mateusza 27,7
Clementine Vulgate
Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.Ewangelia Mateusza 27,7
King James Version
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.Ewangelia Mateusza 27,7
Textus Receptus NT
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοιςEwangelia Mateusza 27,7
Young's Literal Translation
and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;Ewangelia Mateusza 27,7
World English Bible
They took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.Ewangelia Mateusza 27,7