Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 27,12
Biblia Gdańska (1632)
A gdy nań skarżyli przedniejsi kapłani i starsi, nic nie odpowiedział.Mateusza 27,12
Biblia Brzeska
I gdy nań skarżyli przedniejszy kapłani i starszy, nic nie odpowiedział.Ewangelia św. Mateusza 27,12
Biblia Gdańska (1881)
A gdy nań skarżyli przedniejsi kapłani i starsi, nic nie odpowiedział.Mateusza 27,12
Biblia Tysiąclecia
A gdy Go oskarżali arcykapłani i starsi, nic nie odpowiadał.Ewangelia wg św. Mateusza 27,12
Biblia Warszawska
A gdy go oskarżali arcykapłani i starsi, nic nie odpowiedział.Ewangelia św. Mateusza 27,12
Biblia Jakuba Wujka
A gdy nań skarżyli przedniejszy kapłani i starszy, nic nie odpowiedział.Ewangelia wg św. Mateusza 27,12
Nowa Biblia Gdańska
A gdy przedniejsi kapłani oraz starsi go oskarżali, nic nie odpowiedział.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,12
Biblia Przekład Toruński
I pośród oskarżeń arcykapłanów i starszych, nic nie odpowiedział.Ewangelia Mateusza 27,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy oskarżali go naczelni kapłani i starsi, nic nie odpowiedział.Ewangelia Mateusza 27,12
American Standard Version
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.Ewangelia Mateusza 27,12
Clementine Vulgate
Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit.Ewangelia Mateusza 27,12
King James Version
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.Ewangelia Mateusza 27,12
Textus Receptus NT
και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατοEwangelia Mateusza 27,12
Young's Literal Translation
And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,Ewangelia Mateusza 27,12
World English Bible
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.Ewangelia Mateusza 27,12