Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 26,10
Biblia Gdańska (1632)
Co gdy poznał Jezus, rzekł im: Przecz się przykrzycie tej niewieście? Dobry zaprawdę uczynek uczyniła przeciwko mnie.Mateusza 26,10
Biblia Brzeska
Co gdy poznał Krystus rzekł im: Przeczże frasunek zadawacie tej niewieście? Gdyż dobry uczynek przeciwko mnie uczyniła.Ewangelia św. Mateusza 26,10
Biblia Gdańska (1881)
Co gdy poznał Jezus, rzekł im: Przecz się przykrzycie tej niewieście? Dobry zaprawdę uczynek uczyniła przeciwko mnie.Mateusza 26,10
Biblia Tysiąclecia
Lecz Jezus zauważył to i rzekł do nich: Czemu sprawiacie przykrość tej kobiecie? Dobry uczynek spełniła względem Mnie.Ewangelia wg św. Mateusza 26,10
Biblia Warszawska
A gdy to zauważył Jezus, rzekł im: Czemu wyrządzacie przykrość tej niewieście? Wszak dobry uczynek spełniła względem mnie.Ewangelia św. Mateusza 26,10
Biblia Jakuba Wujka
A wiedząc Jezus, rzekł im: Przecz się przykrzycie tej niewieście? bo dobry uczynek przeciwko mnie uczyniła.Ewangelia wg św. Mateusza 26,10
Nowa Biblia Gdańska
Co gdy Jezus zrozumiał, powiedział im: Dlaczego zadajecie ciosy tej kobiecie? Zaprawdę, zrobiła szlachetny uczynek względem mnie.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 26,10
Biblia Przekład Toruński
Gdy Jezus to dostrzegł, powiedział im: Dlaczego przysparzacie tej kobiecie trudu? Dobry bowiem czyn spełniła wobec mnie.Ewangelia Mateusza 26,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Jezus to zauważył, powiedział im: Dlaczego sprawiacie przykrość tej kobiecie? Przecież dobry uczynek spełniła wobec mnie.Ewangelia Mateusza 26,10
American Standard Version
But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.Ewangelia Mateusza 26,10
Clementine Vulgate
Sciens autem Jesus, ait illis : Quid molesti estis huic mulieri ? opus enim bonum operata est in me.Ewangelia Mateusza 26,10
King James Version
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.Ewangelia Mateusza 26,10
Textus Receptus NT
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι κοπους παρεχετε τη γυναικι εργον γαρ καλον ειργασατο εις εμεEwangelia Mateusza 26,10
Young's Literal Translation
And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;Ewangelia Mateusza 26,10
World English Bible
But Jesus, knowing this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for me.Ewangelia Mateusza 26,10