Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 25,6
Biblia Gdańska (1632)
A o północy stał się krzyk: Oto oblubieniec idzie; wynijdźcie przeciwko niemu!Mateusza 25,6
Biblia Brzeska
I stał się o północy krzyk: Oto oblubieniec idzie, wynidźcie przeciwko jemu.Ewangelia św. Mateusza 25,6
Biblia Gdańska (1881)
A o północy stał się krzyk: Oto oblubieniec idzie; wynijdźcie przeciwko niemu!Mateusza 25,6
Biblia Tysiąclecia
Lecz o północy rozległo się wołanie: "Pan młody idzie, wyjdźcie mu na spotkanie!"Ewangelia wg św. Mateusza 25,6
Biblia Warszawska
Wtem o północy powstał krzyk: Oto oblubieniec, wyjdźcie na spotkanie.Ewangelia św. Mateusza 25,6
Biblia Jakuba Wujka
A w północy zstało się wołanie: Oto oblubieniec idzie, wynidźcie przeciwko jemu!Ewangelia wg św. Mateusza 25,6
Nowa Biblia Gdańska
Zaś o środkowej porze nocy powstał krzyk: Oto oblubieniec idzie, wyjdźcie na Jego spotkanie.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 25,6
Biblia Przekład Toruński
A w środku nocy rozległ się krzyk: Oto oblubieniec przychodzi; wychodźcie na jego spotkanie!Ewangelia Mateusza 25,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O północy zaś rozległ się krzyk: Oblubieniec idzie, wyjdźcie mu na spotkanie!Ewangelia Mateusza 25,6
American Standard Version
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.Ewangelia Mateusza 25,6
Clementine Vulgate
Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.Ewangelia Mateusza 25,6
King James Version
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.Ewangelia Mateusza 25,6
Textus Receptus NT
μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτουEwangelia Mateusza 25,6
Young's Literal Translation
and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him.Ewangelia Mateusza 25,6
World English Bible
But at midnight there was a cry, `Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!`Ewangelia Mateusza 25,6