„Jest też inna marność, która się spełnia na ziemi. Bowiem bywają sprawiedliwi, którym się dzieje według postępowania niegodziwych; bywają też niegodziwi, którym się dzieje według postępowania sprawiedliwych. Powiedziałem więc: I to jest marność.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Koheleta 8,14

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 20,12

Biblia Gdańska (1632)

Mówiąc: Ci ostatni jednę godzinę robili, a uczyniłeś je nam równymi, którzyśmy znosili ciężar dnia i upalenie.
Mateusza 20,12

Biblia Brzeska

Mówiąc: Ci ostateczni jednę godzinę robili, a tyś je nam uczynił równymi, którzyśmy ciężką pracą dnia i też upalenie znosili.
Ewangelia św. Mateusza 20,12

Biblia Gdańska (1881)

Mówiąc: Ci ostatni jednę godzinę robili, a uczyniłeś je nam równymi, którzyśmy znosili ciężar dnia i upalenie.
Mateusza 20,12

Biblia Tysiąclecia

mówiąc: "Ci ostatni jedną godzinę pracowali, a zrównałeś ich z nami, którzyśmy znosili ciężar dnia i spiekoty".
Ewangelia wg św. Mateusza 20,12

Biblia Warszawska

Mówiąc: Ci ostatni jedną tylko godzinę pracowali, a zrównałeś ich z nami, cośmy znosili ciężar dnia i upał.
Ewangelia św. Mateusza 20,12

Biblia Jakuba Wujka

mówiąc: Ci ostateczni jedną godzinę robili, a uczyniłeś je równymi nam, którzyśmy nieśli ciężar dnia i upalenia.
Ewangelia wg św. Mateusza 20,12

Nowa Biblia Gdańska

Mówiąc: Ci ostatni jedną godzinę pracowali, a uczyniłeś ich równych nam, tym, którzy znosiliśmy ciężar dnia i upał.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 20,12

Biblia Przekład Toruński

Mówiąc: Ci ostatni pracowali jedną godzinę, a zrównałeś ich z nami, którzy znosiliśmy ciężar dnia i upał.
Ewangelia Mateusza 20,12

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mówiąc: Ci ostatni jedną godzinę pracowali, a zrównałeś ich z nami, którzy znosiliśmy ciężar dnia i upał.
Ewangelia Mateusza 20,12

American Standard Version

saying, These last have spent [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
Ewangelia Mateusza 20,12

Clementine Vulgate

dicentes : Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et stus.
Ewangelia Mateusza 20,12

King James Version

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
Ewangelia Mateusza 20,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα
Ewangelia Mateusza 20,12

Young's Literal Translation

that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.
Ewangelia Mateusza 20,12

World English Bible

saying, 'these last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!`
Ewangelia Mateusza 20,12

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić