„Tedy on rzekł: Chociaż wyszli prosić o pokój, chociaż też ku bitwie, przedsię je żywo pojmajcie.”

Biblia Brzeska: 1 Księga Królewska 20,18

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 2,2

Biblia Gdańska (1632)

Gdzież jest ten, który się narodził, król żydowski? Bośmy widzieli gwiazdę jego na wschód słońca, i przyjechaliśmy, abyśmy mu się pokłonili.
Mateusza 2,2

Biblia Brzeska

I gdzież jest on król żydowski, który się narodził? Abowiemeśmy widzieli gwiazdę jego na wschodu słońca i przyszlichmy chwalić go.
Ewangelia św. Mateusza 2,2

Biblia Gdańska (1881)

Gdzież jest ten, który się narodził, król żydowski? Bośmy widzieli gwiazdę jego na wschód słońca, i przyjechaliśmy, abyśmy mu się pokłonili.
Mateusza 2,2

Biblia Tysiąclecia

i pytali: Gdzie jest nowo narodzony król żydowski? Ujrzeliśmy bowiem jego gwiazdę na Wschodzie i przybyliśmy oddać mu pokłon.
Ewangelia wg św. Mateusza 2,2

Biblia Warszawska

Gdzie jest ten nowo narodzony król żydowski? Widzieliśmy bowiem gwiazdę jego na Wschodzie i przyszliśmy oddać mu pokłon.
Ewangelia św. Mateusza 2,2

Biblia Jakuba Wujka

mówiąc: Gdzie jest, który się narodził, król Żydowski? Abowiem widzieliśmy gwiazdę jego na Wschód słońca i przyjachaliśmy pokłonić się jemu.
Ewangelia wg św. Mateusza 2,2

Nowa Biblia Gdańska

Gdzież jest ten narodzony król Żydów? Widzieliśmy bowiem jego gwiazdę na wschodzie i przyszliśmy oddać mu pokłon.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 2,2

Biblia Przekład Toruński

Gdzie jest Ten, który się narodził, Król Żydów? Bo widzieliśmy Jego gwiazdę na Wschodzie i przybyliśmy oddać Mu pokłon.
Ewangelia Mateusza 2,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdzież jest ten król Żydów, który się urodził? Widzieliśmy bowiem jego gwiazdę na Wschodzie i przyjechaliśmy, aby oddać mu pokłon.
Ewangelia Mateusza 2,2

American Standard Version

Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
Ewangelia Mateusza 2,2

Clementine Vulgate

dicentes : Ubi est qui natus est rex Judorum ? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
Ewangelia Mateusza 2,2

King James Version

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
Ewangelia Mateusza 2,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω
Ewangelia Mateusza 2,2

Young's Literal Translation

saying, `Where is he who was born king of the Jews? for we saw his star in the east, and we came to bow to him.`
Ewangelia Mateusza 2,2

World English Bible

"Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him."
Ewangelia Mateusza 2,2

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić