„Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.”

Biblia Gdańska (1881): Psalmów 25,8

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 17,12

Biblia Gdańska (1632)

Ale wam powiadam: Iż Elijasz już przyszedł, wszakże nie poznali go, ale uczynili mu, cokolwiek chcieli; takci i Syn człowieczy ma ucierpieć od nich.
Mateusza 17,12

Biblia Brzeska

Ale ja wam powiedam: Iż Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili nad nim, cokolwiek chcieli; takci i Syn człowieczy będzie od nich cierpiał.
Ewangelia św. Mateusza 17,12

Biblia Gdańska (1881)

Ale wam powiadam: Iż Elijasz już przyszedł, wszakże nie poznali go, ale uczynili mu, cokolwiek chcieli; takci i Syn człowieczy ma ucierpieć od nich.
Mateusza 17,12

Biblia Tysiąclecia

Lecz powiadam wam: Eliasz już przyszedł, a nie poznali go i postąpili z nim tak, jak chcieli. Tak i Syn Człowieczy będzie od nich cierpiał.
Ewangelia wg św. Mateusza 17,12

Biblia Warszawska

Lecz powiadam wam, że Eliasz już przyszedł i nie poznali go, ale zrobili z nim, co chcieli. Tak i Syn Człowieczy ucierpi od nich.
Ewangelia św. Mateusza 17,12

Biblia Jakuba Wujka

Wszakże powiadam wam, iż Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili nad nim, cokolwiek chcieli. Tak ci i syn człowieczy będzie od nich cierpiał.
Ewangelia wg św. Mateusza 17,12

Nowa Biblia Gdańska

Ale powiadam wam, że Eliasz już przyszedł, i go nie rozpoznali, ale uczynili mu cokolwiek chcieli; tak też i Syn Człowieka ma z ich strony ucierpieć.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 17,12

Biblia Przekład Toruński

Lecz mówię wam: Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili z nim, co chcieli; tak i Syn Człowieczy ma cierpieć przez nich.
Ewangelia Mateusza 17,12

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz mówię wam, że Eliasz już przyszedł, jednak nie poznali go, ale zrobili z nim, co chcieli. Tak i Syn Człowieczy dozna od nich cierpień.
Ewangelia Mateusza 17,12

American Standard Version

but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.
Ewangelia Mateusza 17,12

Clementine Vulgate

Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo qucumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
Ewangelia Mateusza 17,12

King James Version

But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
Ewangelia Mateusza 17,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγω δε υμιν οτι ηλιας ηδη ηλθεν και ουκ επεγνωσαν αυτον αλλ εποιησαν εν αυτω οσα ηθελησαν ουτως και ο υιος του ανθρωπου μελλει πασχειν υπ αυτων
Ewangelia Mateusza 17,12

Young's Literal Translation

and I say to you -- Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.`
Ewangelia Mateusza 17,12

World English Bible

but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so will the Son of Man also suffer by them."
Ewangelia Mateusza 17,12

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić