Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 15,6
Biblia Brzeska
I wniweczeście obrócili rozkazanie Boże przez ustawę waszę.Ewangelia św. Mateusza 15,6
Biblia Tysiąclecia
ten nie potrzebuje czcić swego ojca ni matki". I tak ze względu na waszą tradycję znieśliście przykazanie Boże.Ewangelia wg św. Mateusza 15,6
Biblia Warszawska
Nie musi czcić ani ojca swego, ani matki swojej; tak to unieważniliście słowo Boże przez naukę swoją.Ewangelia św. Mateusza 15,6
Biblia Jakuba Wujka
i nie będzie czcił ojca swego abo matki swojej. I skaziliście rozkazanie Boże dla ustawy waszej.Ewangelia wg św. Mateusza 15,6
Nowa Biblia Gdańska
Zatem unieważniliście przykazania Boga dla waszej tradycji.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 15,6
Biblia Przekład Toruński
I tak unieważniliście przykazanie Boże z powodu swojej tradycji.Ewangelia Mateusza 15,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie uczciłby swego ojca ani matki, będzie bez winy. I tak unieważniliście przykazanie Boże przez waszą tradycję.Ewangelia Mateusza 15,6
American Standard Version
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.Ewangelia Mateusza 15,6
Clementine Vulgate
et non honorificavit patrem suum, aut matrem suam : et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.Ewangelia Mateusza 15,6
King James Version
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.Ewangelia Mateusza 15,6
Textus Receptus NT
και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμωνEwangelia Mateusza 15,6
Young's Literal Translation
and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.Ewangelia Mateusza 15,6
World English Bible
he will not honor his father or mother.` You have made the commandment of God void because of your tradition.Ewangelia Mateusza 15,6