Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 2,7
Biblia Gdańska (1632)
Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?Marka 2,7
Biblia Brzeska
I cóż? A także ten mówi bluźnierstwa? I któż grzechy odpuścić może, jedno sam Bóg?Ewangelia św. Marka 2,7
Biblia Gdańska (1881)
Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?Marka 2,7
Biblia Tysiąclecia
Czemu On tak mówi? On bluźni. Któż może odpuszczać grzechy, oprócz jednego Boga?Ewangelia wg św. Marka 2,7
Biblia Warszawska
Czemuż ten tak mówi? On bluźni. Któż może grzechy odpuszczać oprócz jednego, Boga?Ewangelia św. Marka 2,7
Biblia Jakuba Wujka
Czemu ten tak mówi? Bluźni! Któż grzechy odpuścić może, jedno sam Bóg?Ewangelia wg św. Marka 2,7
Nowa Biblia Gdańska
Czemu ten mówi takie bluźnierstwa? Któż może odpuszczać grzechy, jeśli nie sam Bóg?Dobra Nowina spisana przez Marka 2,7
Biblia Przekład Toruński
Dlaczego On mówi takie bluźnierstwa? Kto może odpuszczać grzechy jeśli nie Bóg sam jeden?Ewangelia Marka 2,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu on mówi takie bluźnierstwa? Któż może przebaczać grzechy oprócz samego Boga?Ewangelia Marka 2,7
American Standard Version
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, [even] God?Ewangelia Marka 2,7
Clementine Vulgate
Quid hic sic loquitur ? blasphemat. Quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?Ewangelia Marka 2,7
King James Version
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?Ewangelia Marka 2,7
Textus Receptus NT
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεοςEwangelia Marka 2,7
Young's Literal Translation
`Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?`Ewangelia Marka 2,7
World English Bible
"Why does this man speak blasphemies like that? He blasphemes! Who can forgive sins but one - God?"Ewangelia Marka 2,7