Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 1,3
Biblia Gdańska (1632)
Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego.Marka 1,3
Biblia Brzeska
Głos wołającego na puszczy ten jest: Gotujcie drogę Pańską, czyńcie proste ścieżki jego.Ewangelia św. Marka 1,3
Biblia Gdańska (1881)
Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego.Marka 1,3
Biblia Tysiąclecia
Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, Dla Niego prostujcie ścieżki!Ewangelia wg św. Marka 1,3
Biblia Warszawska
Głos wołającego na pustyni: Gotujcie drogę Pańską; prostujcie ścieżki jego.Ewangelia św. Marka 1,3
Biblia Jakuba Wujka
Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, czyńcie proste szcieżki jego.Ewangelia wg św. Marka 1,3
Nowa Biblia Gdańska
Głos wołającego na pustkowiu: Gotujcie drogę Pana, proste czyńcie Jego ścieżki.Dobra Nowina spisana przez Marka 1,3
Biblia Przekład Toruński
Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana; prostymi czyńcie Jego ścieżki.Ewangelia Marka 1,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, prostujcie jego ścieżki.Ewangelia Marka 1,3
American Standard Version
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;Ewangelia Marka 1,3
Clementine Vulgate
Vox clamantis in deserto :Parate viam Domini, rectas facite semitas ejus.]Ewangelia Marka 1,3
King James Version
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.Ewangelia Marka 1,3
Textus Receptus NT
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτουEwangelia Marka 1,3
Young's Literal Translation
`A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,` --Ewangelia Marka 1,3
World English Bible
The voice of one crying in the wilderness, `Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.`"Ewangelia Marka 1,3