„Ale wszystek Izrael i Juda miłował Dawida; bo on wychadzał i wchadzał przed nimi.”

Biblia Gdańska (1881): 1 Samuelowa 18,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 13,25

Biblia Gdańska (1632)

Gdy wstanie gospodarz i zamknie drzwi, a poczniecie stać przede drzwiami, i kołatać we drzwi, mówiąc: Panie, Panie! otwórz nam, tedy on odpowiadając rzecze wam: Nie znam was, skąd jesteście.
Łukasza 13,25

Biblia Brzeska

Gdyć wstanie gospodarz i zamknie drzwi, a poczniecie stać na dworze kołacąc we drzwi a mówiąc: Panie, Panie! Otwórz nam. A on wam odpowie mówiąc: Nie wiemci, skąd wy jesteście.
Ewangelia św. Łukasza 13,25

Biblia Gdańska (1881)

Gdy wstanie gospodarz i zamknie drzwi, a poczniecie stać przede drzwiami, i kołatać we drzwi, mówiąc: Panie, Panie! otwórz nam, tedy on odpowiadając rzecze wam: Nie znam was, skąd jesteście.
Łukasza 13,25

Biblia Tysiąclecia

Skoro Pan domu wstanie i drzwi zamknie, wówczas stojąc na dworze, zaczniecie kołatać do drzwi i wołać: "Panie, otwórz nam!"; lecz On wam odpowie: "Nie wiem, skąd jesteście".
Ewangelia wg św. Łukasza 13,25

Biblia Warszawska

Gdy wstanie gospodarz i zamknie bramę, a wy staniecie na dworze i pukać będziecie w bramę, mówiąc: Panie, otwórz nam, a on odpowie: Nie wiem, skąd jesteście.
Ewangelia św. Łukasza 13,25

Biblia Jakuba Wujka

A gdy wnidzie gospodarz i zamknie drzwi, poczniecie stać na dworze i kołatać we drzwi, mówiąc: Panie, otwórz nam! A odpowiedając, rzecze wam: Nie znam was, skądeście.
Ewangelia wg św. Łukasza 13,25

Nowa Biblia Gdańska

Od kiedy Pan domu wstanie i zamknie drzwi, zaczniecie też stawać na zewnątrz oraz pukać do drzwi, mówiąc: Panie, Panie, otwórz nam. A odpowiadając, powie wam: Nie znam was, dlaczego tu jesteście?
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 13,25

Biblia Przekład Toruński

Kiedy wstanie gospodarz i zamknie bramę, a wy stojąc na zewnątrz zaczęlibyście pukać w bramę, mówiąc: Panie, panie, otwórz nam! A on w odpowiedzi powie wam: Nie znam was. Skąd jesteście?
Ewangelia Łukasza 13,25

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy gospodarz wstanie i zamknie drzwi, zaczniecie stać na zewnątrz i pukać do drzwi, mówiąc: Panie, Panie, otwórz nam! A on wam odpowie: Nie znam was i nie wiem, skąd jesteście.
Ewangelia Łukasza 13,25

American Standard Version

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
Ewangelia Łukasza 13,25

Clementine Vulgate

Cum autem intraverit paterfamilias, et clauserit ostium, incipietis foris stare, et pulsare ostium, dicentes : Domine, aperi nobis : et respondens dicet vobis : Nescio vos unde sitis :
Ewangelia Łukasza 13,25

King James Version

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
Ewangelia Łukasza 13,25

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αφ ου αν εγερθη ο οικοδεσποτης και αποκλειση την θυραν και αρξησθε εξω εσταναι και κρουειν την θυραν λεγοντες κυριε κυριε ανοιξον ημιν και αποκριθεις ερει υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε
Ewangelia Łukasza 13,25

Young's Literal Translation

from the time the master of the house may have risen up, and may have shut the door, and ye may begin without to stand, and to knock at the door, saying, Lord, lord, open to us, and he answering shall say to you, I have not known you whence ye are,
Ewangelia Łukasza 13,25

World English Bible

When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, `Lord, Lord, open to us!` then he will answer and tell you, `I don't know you or where you come from.`
Ewangelia Łukasza 13,25

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić