„A jako Ester weszła przed oblicze królewskie, i mówiła o listy; a jako obrócone były złe zamysły jego, które był wymyślił przeciwko Żydom na głowę jego; i jako go powieszono i synów jego na szubienicy.”

Biblia Gdańska (1881): Estery 9,25

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 12,18

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł: To uczynię: Rozwalę gumna moje, a większe pobuduję i zgromadzę tam wszystkie urodzaje moje i dobra moje;
Łukasza 12,18

Biblia Brzeska

I mówił: Tak uczynię. Pokażę gumna moje, a ine pobuduję, a tam zbiorę wszytki urodzaje moje i dobra moje.
Ewangelia św. Łukasza 12,18

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł: To uczynię: Rozwalę gumna moje, a większe pobuduję i zgromadzę tam wszystkie urodzaje moje i dobra moje;
Łukasza 12,18

Biblia Tysiąclecia

I rzekł: Tak zrobię: zburzę moje spichlerze, a pobuduję większe i tam zgromadzę całe zboże i moje dobra.
Ewangelia wg św. Łukasza 12,18

Biblia Warszawska

I rzekł: Uczynię tak: Zburzę moje stodoły, a większe zbuduję i zgromadzę tam wszystko zboże swoje i dobra swoje.
Ewangelia św. Łukasza 12,18

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł: To uczynię: pokażę gumna moje, a więtsze pobuduję, a tam zgromadzę wszytko, co mi się urodziło i dobra moje.
Ewangelia wg św. Łukasza 12,18

Nowa Biblia Gdańska

Powiedział także: To uczynię: Rozwalę moje składy i zbuduję większe, oraz zgromadzę tam całe moje plony i moje bogactwa.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 12,18

Biblia Przekład Toruński

I powiedział: To uczynię: Zburzę swoje spichlerze i większe pobuduję, i zgromadzę wszystkie moje plony i wszystkie swoje dobra;
Ewangelia Łukasza 12,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powiedział więc: Zrobię tak: zburzę moje spichlerze, a zbuduję większe i zgromadzę tam wszystkie moje plony i moje dobra.
Ewangelia Łukasza 12,18

American Standard Version

And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
Ewangelia Łukasza 12,18

Clementine Vulgate

Et dixit : Hoc faciam : destruam horrea mea, et majora faciam : et illuc congregabo omnia qu nata sunt mihi, et bona mea,
Ewangelia Łukasza 12,18

King James Version

And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Ewangelia Łukasza 12,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου
Ewangelia Łukasza 12,18

Young's Literal Translation

and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,
Ewangelia Łukasza 12,18

World English Bible

He said, 'this is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Ewangelia Łukasza 12,18

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić