„Paweł i Sylwan, i Tymoteusz: kościołowi Tesaloniczan w Bogu Ojcu i w Panie Jezusie Chrystusie.”

Biblia Jakuba Wujka: 1 List do Tesaloniczan 1,1

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Kaznodziei Salomona 1,8

Biblia Gdańska (1632)

Wszystkie rzeczy są pełne zabaw, a człowiek nie może ich wymówić; oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie napełni się słyszeniem.
Kaznodziei Salomona 1,8

Biblia Brzeska

Wszytkić rzeczy są trudniejsze niż je człowiek wymówić może, tak iż oko widząc je nie może ich pojąć, a ucho słysząc nie napełni się imi.
Księga Kaznodziei Salomona 1,8

Biblia Gdańska (1881)

Wszystkie rzeczy są pełne zabaw, a człowiek nie może ich wymówić; oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie napełni się słyszeniem.
Kaznodziei Salomona 1,8

Biblia Tysiąclecia

Mówienie jest wysiłkiem: nie zdoła człowiek wyrazić [wszystkiego] słowami. Nie nasyci się oko patrzeniem ani ucho napełni słuchaniem.
Księga Koheleta 1,8

Biblia Warszawska

Ludzie trudzą się mówieniem, lecz i tak nikt wszystkiego nie wypowie. Oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie zadowoli się słyszeniem.
Księga Kaznodziei Salomona 1,8

Biblia Jakuba Wujka

Wszytkie rzeczy trudne, nie może ich człowiek wymówić. Nie nasyca się oko widzenim ani się ucho napełnia słyszenim.
Księga Koheleta 1,8

Nowa Biblia Gdańska

Wszystkie rzeczy się nużą i żaden człowiek tego nie opowie; oko nie nasyca się widzeniem, a ucho nie napełnia się słyszeniem.
Księga Koheleta 1,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wszystkie rzeczy są pełne trudu, a człowiek nie zdoła tego wyrazić. Oko nie nasyci się patrzeniem ani ucho nie napełni się słuchaniem.
Księga Kaznodziei 1,8

American Standard Version

All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Księga Koheleta 1,8

Clementine Vulgate

Cunct res difficiles ;non potest eas homo explicare sermone.Non saturatur oculus visu,nec auris auditu impletur.
Księga Koheleta 1,8

King James Version

All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Księga Koheleta 1,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
Księga Koheleta 1,8

World English Bible

All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Księga Koheleta 1,8

Westminster Leningrad Codex

כָּל־הַדְּבָרִים יְגֵעִים לֹא־יוּכַל אִישׁ לְדַבֵּר לֹא־תִשְׂבַּע עַיִן לִרְאֹות וְלֹא־תִמָּלֵא אֹזֶן מִשְּׁמֹעַ׃
Księga Kaznodziei Salomona 1,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić