„Natomiast głupich dociekań i rodowodów, i kłótni, i walk związanych z Prawem unikaj; są bowiem bezużyteczne i próżne.”

Biblia Przekład Toruński: List do Tytusa 3,9

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 25,1

Biblia Gdańska (1632)

Panie! tyś Bóg mój, wywyższać cię będę i wysławiać będę imię twoje, boś uczynił rzeczy dziwne; rady twe, z dawna postanowione, są wierną prawdą.
Izajasz 25,1

Biblia Brzeska

Panie! Tyś jest Bóg mój, wywyższać cię będę a wyznam imię twoje, abowiemeś dziwne rzeczy uczynił, a radę z dawna postanowioną uczyniłeś pewną.
Księga Izajasza 25,1

Biblia Gdańska (1881)

Panie! tyś Bóg mój, wywyższać cię będę i wysławiać będę imię twoje, boś uczynił rzeczy dziwne; rady twe, z dawna postanowione, są wierną prawdą.
Izajasz 25,1

Biblia Tysiąclecia

Panie, Tyś Bogiem moim! Sławić Cię będę i wielbić Twe imię, bo dokonałeś przedziwnych zamierzeń z dawna powziętych, niezmiennych, prawdziwych;
Księga Izajasza 25,1

Biblia Warszawska

Panie! Tyś moim Bogiem! Będę cię wysławiał i wielbił twoje imię, gdyż dokonałeś cudów; twoje odwieczne plany są niezłomną prawdą.
Księga Izajasza 25,1

Biblia Jakuba Wujka

PANIE, Bóg mój ty jesteś, wywyższać cię będę i wyznawać imieniowi twemu! Iżeś uczynił dziwy, myśli staradawne wierne. Amen.
Księga Izajasza 25,1

Nowa Biblia Gdańska

WIEKUISTY! Tyś moim Bogiem! Będę Cię wielbił, wysławiał Twoje Imię, bo dokonałeś cudu; odległe postanowienia stały się prawdą i rzeczywistością.
Księga Izajasza 25,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

PANIE, ty jesteś moim Bogiem; będę cię wywyższać i wysławiać twoje imię, bo uczyniłeś cudowne rzeczy; twoje postanowienia, z dawna powzięte, są wiernością i prawdą.
Księga Izajasza 25,1

American Standard Version

O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, [even] counsels of old, in faithfulness [and] truth.
Księga Izajasza 25,1

Clementine Vulgate

[Domine, Deus meus es tu ;exaltabo te, et confitebor nomini tuo :quoniam fecisti mirabilia,cogitationes antiquas fideles. Amen.
Księga Izajasza 25,1

King James Version

O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
Księga Izajasza 25,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

O Jehovah, my God [art] Thou, I exalt Thee, I confess Thy name, For Thou hast done a wonderful thing, Counsels of old, stedfastness, O stedfast One.
Księga Izajasza 25,1

World English Bible

Yahweh, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things, [even] counsels of old, in faithfulness [and] truth.
Księga Izajasza 25,1

Westminster Leningrad Codex

יְהוָה אֱלֹהַי אַתָּה אֲרֹומִמְךָ אֹודֶה שִׁמְךָ כִּי עָשִׂיתָ פֶּלֶא עֵצֹות מֵרָחֹוק אֱמוּנָה אֹמֶן׃
Księga Izajasza 25,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić