„Biada, biada tobie, wielkie miasto, ubrane w bisior, purpurę i szkarłat, przyozdobione złotem, drogimi kamieniami i perłami;”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Objawienia 18,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Danijel 1,7

Biblia Gdańska (1632)

I dał im przełożony nad komornikami imiona, a Danijela nazwał Baltazarem, a Ananijasza Sadrachem, a Misaela Mesachem, a Azaryjasza Abednegiem.
Danijel 1,7

Biblia Brzeska

Którym przełożony nad komorniki odmienił imiona, bo Danielowi dał imię Baltasar, a Hananiaszowi Sydrach, a Misaelowi Misach, a Azariaszowi Abdenago.
Księga Daniela 1,7

Biblia Gdańska (1881)

I dał im przełożony nad komornikami imiona, a Danijela nazwał Baltazarem, a Ananijasza Sadrachem, a Misaela Mesachem, a Azaryjasza Abednegiem.
Danijel 1,7

Biblia Tysiąclecia

Nadzorca służby dworskiej nadał im imiona, Danielowi - Belteszassar, Chananiaszowi - Szadrak, Miszaelowi - Meszak, Azariaszowi zaś Abed-Nego.
Księga Daniela 1,7

Biblia Warszawska

Którym przełożony nad sługami dworskimi dał inne imiona: Daniela nazwał Baltazarem, Ananiasza - Szadrachem, Miszaela - Meszachem, a Azariasza - Abed-Negem.
Księga Daniela 1,7

Biblia Jakuba Wujka

I dał im Przełożony trzebieńców imiona: Danielowi, Baltazar, Ananiaszowi, Sydrach, Misaelowi, Misach, a Azariaszowi, Abdenago.
Księga Daniela 1,7

Nowa Biblia Gdańska

Zaś przełożony nad dworzanami dał im nowe imiona: Daniela nazwał Baltazarem, Chananię - Szadrakiem, Miszaela – Meszakiem, a Azarję – Abednem.
Księga Daniela 1,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I przełożony eunuchów nadał im imiona: Daniela nazwał Belteszassarem, Chananiasza – Szadrakiem, Miszaela – Meszakiem i Azariasza – Abed-Nego.
Księga Daniela 1,7

American Standard Version

And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave [the name of] Belteshazzar; and to Hananiah, [of] Shadrach; and to Mishael, [of] Meshach; and to Azariah, [of] Abed-nego.
Księga Daniela 1,7

Clementine Vulgate

Et imposuit eis prpositus eunuchorum nomina : Danieli, Baltassar ; Anani, Sidrach ; Misali, Misach ; et Azari, Abdenago.
Księga Daniela 1,7

King James Version

Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
Księga Daniela 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the chief of the eunuchs setteth names on them, and he setteth on Daniel, Belteshazzar; and on Hananiah, Shadrach; and on Mishael, Meshach; and on Azariah, Abed-Nego.
Księga Daniela 1,7

World English Bible

The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave [the name of] Belteshazzar; and to Hananiah, [of] Shadrach; and to Mishael, [of] Meshach; and to Azariah, [of] Abed-nego.
Księga Daniela 1,7

Westminster Leningrad Codex

וַיָּשֶׂם לָהֶם שַׂר הַסָּרִיסִים שֵׁמֹות וַיָּשֶׂם לְדָנִיֵּאל בֵּלְטְשַׁאצַּר וְלַחֲנַנְיָה שַׁדְרַךְ וּלְמִישָׁאֵל מֵישַׁךְ וְלַעֲזַרְיָה עֲבֵד נְגֹו׃
Księga Daniela 1,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić