„Umiłowany, pragnę przede wszystkim, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrowy, tak jak dobrze się powodzi twojej duszy.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: 3 List Jana 1,2

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Danijel 1,13

Biblia Gdańska (1632)

Potem przypatrzysz się twarzom naszym, i twarzom innych młodzieńców, którzy jadają pokarm z potraw królewskich, a jako obaczysz, tak uczynisz z sługami twymi.
Danijel 1,13

Biblia Brzeska

Potym obaczysz oblicza nasze i oblicza inych młodzieniaszków, które chowają obrokiem potraw królewskich, potym jakoć się widzieć będzie, uczynisz z sługami swemi.
Księga Daniela 1,13

Biblia Gdańska (1881)

Potem przypatrzysz się twarzom naszym, i twarzom innych młodzieńców, którzy jadają pokarm z potraw królewskich, a jako obaczysz, tak uczynisz z sługami twymi.
Danijel 1,13

Biblia Tysiąclecia

Wtedy zobaczysz, jak my wyglądamy, a jak wyglądają młodzieńcy jedzący potrawy królewskie i postąpisz ze swoimi sługami według tego, co widziałeś.
Księga Daniela 1,13

Biblia Warszawska

Potem przypatrzysz się nam, jak wyglądamy i jak wyglądają młodzieńcy, którzy jadają pokarm ze stołu królewskiego i według tego, co zobaczysz, postąpisz ze swoimi sługami.
Księga Daniela 1,13

Biblia Jakuba Wujka

a przypatruj się twarzom naszym i twarzam pacholąt, które jedzą potrawy królewskie: a jako ujźrzysz, uczynisz z sługami twymi.
Księga Daniela 1,13

Nowa Biblia Gdańska

Potem przypatrzysz się naszym twarzom i twarzom innych młodzieńców, którzy jadają pokarm z potraw królewskich, i jak zobaczysz – tak postąpisz ze swoimi sługami.
Księga Daniela 1,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem przypatrzysz się naszym twarzom oraz twarzom młodzieńców, którzy jadają pokarm z potraw królewskich, i według tego, co zobaczysz, tak postąpisz ze swoimi sługami.
Księga Daniela 1,13

American Standard Version

Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king`s dainties; and as thou seest, deal with thy servants.
Księga Daniela 1,13

Clementine Vulgate

et contemplare vultus nostros, et vultus puerorum, qui vescuntur cibo regio : et sicut videris, facies cum servis tuis.
Księga Daniela 1,13

King James Version

Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
Księga Daniela 1,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and our appearance is seen before thee, and the appearance of the lads who are eating the king`s portion of food, and as thou seest -- deal with thy servants.`
Księga Daniela 1,13

World English Bible

Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king's dainties; and as you see, deal with your servants.
Księga Daniela 1,13

Westminster Leningrad Codex

וְיֵרָאוּ לְפָנֶיךָ מַרְאֵינוּ וּמַרְאֵה הַיְלָדִים הָאֹכְלִים אֵת פַּתְבַּג הַמֶּלֶךְ וְכַאֲשֶׁר תִּרְאֵה עֲשֵׂה עִם־עֲבָדֶיךָ׃
Księga Daniela 1,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić